Diferencia entre revisiones de «Kw»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| (No se muestran 31 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
|capulincillo, arbol de bola negra | |capulincillo, arbol de bola negra | ||
| | | | ||
| | |'''kwaatu tsipa'ane''' "esta rico el capulin" | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaatupa]]''' | |'''[[kwaatupa]]''' | ||
| Línea 18: | Línea 18: | ||
|Lugar donde hay arbol de kwaatú | |Lugar donde hay arbol de kwaatú | ||
| | | | ||
|'''kwatupa nepeku yeixɨa''' "fui al lugar de los capulines" | |||
|- | |- | ||
|'''[[kwáxe]]''' | |'''[[kwáxe]]''' | ||
| Línea 23: | Línea 24: | ||
|quemar | |quemar | ||
| | | | ||
| | |'''taita xɨka hautameni pu kwaxe''' "si metes en la mano en la hoguera, te puedes quemar" | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxí]]''' | |'''[[kwaxí]]''' | ||
| | |n. | ||
|cola de animal | |cola de animal | ||
| | | | ||
|'''tsɨkɨ kwaaxieya''' | |'''tsɨkɨ kwaaxieya''' “la cola del perro” | ||
“la cola del perro” | |||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxí]]''' | |'''[[kwaxí]]''' | ||
|v. | |v. | ||
| | |tener cola | ||
| | | | ||
|'''tsɨkɨ pákwaxí''' | |'''tsɨkɨ pákwaxí''' “el perro tiene cola” | ||
“el perro tiene cola” | |||
|- | |- | ||
|'''[[kwáxi]]''' | |'''[[kwáxi]]''' | ||
| Línea 43: | Línea 42: | ||
|madurar | |madurar | ||
| | | | ||
|'''pukwakwaxi''' | |'''pukwakwaxi'''“están maduros”; '''‘ikwaxi pɨkwaxíni''' “la fruta va a madurar” | ||
“están maduros” | |||
'''‘ikwaxi pɨkwaxíni''' | |||
“la fruta va a madurar” | |||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxitɨa]]''' | |'''[[kwaxitɨa]]''' | ||
| Línea 52: | Línea 48: | ||
|“hacer sudar” | |“hacer sudar” | ||
| | | | ||
| | |'''tai netsiuta kwaxiyatɨa''' "la lumbre me hizo sudar" | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxiya]]''' | |'''[[kwaxiya]]''' | ||
| | |n. | ||
|sudor | |sudor | ||
| | | | ||
| | |'''ne tiyu pu kwaxiya''' "mi tio esta sudando" | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxiya]]''' | |'''[[kwaxiya]]''' | ||
| Línea 67: | Línea 63: | ||
|- | |- | ||
|[[Kwaxú|'''kwaxú''']] | |[[Kwaxú|'''kwaxú''']] | ||
| | |n. | ||
| | |garza | ||
|pl. ''' | |pl. '''kwaxutsi''' “garzas” | ||
| | |'''hatɨa kwaxu peyeyeikakai''' "en el rio andaba una garza" | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxupá]]''' | |'''[[kwaxupá]]''' | ||
| | |loc. | ||
|lugar de garzas, area donde hay garzas | |lugar de garzas, area donde hay garzas | ||
| | | | ||
| | |'''kwaxupa nepanutɨa''' "fui al lugar de las garzas" | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwáxua]]''' | |'''[[kwáxua]]''' | ||
| | |n. | ||
|Sesos, cerebro, flegma, tuétano | |Sesos, cerebro, flegma, tuétano | ||
| | |pl. '''kwaxuate''' | ||
|'''kwáxua tamu’u taɨta''' | |'''kwáxua tamu’u taɨta''' “los cesos están adentro de nuestra cabeza” | ||
“los cesos están adentro de nuestra cabeza” | |||
|- | |- | ||
|'''[[Kwar pá|kwar+pá]]''' | |'''[[Kwar pá|kwar+pá]]''' | ||
| | |n. | ||
|ciruela | |ciruela | ||
| | | | ||
|kwarɨpá tsipá'ane | |'''kwarɨpá tsipá'ane''' "la ciruela es sabrosa" | ||
"la ciruela es sabrosa" | |||
|- | |- | ||
|'''[[ | |'''[[kwauni]]''' | ||
| | |n. | ||
| | |polvo | ||
|'''[[ | | | ||
'''[[ | |'''<nowiki/>huyeta kwinie putiukwauniya''' " en el camino hay mucho polvo" | ||
|- | |||
|'''[[kwaitsɨ]]''' | |||
|n. | |||
|anzuelo | |||
|pl. '''kwaitsɨte''' " anzuelos " | |||
|'''tsapari kwatsɨkɨ mepuwati kwaitsɨpa''' "pescan a los pescados con anzuelos" | |||
|- | |||
|[[Kwaimuxa|'''kwaimuxa''']] | |||
|n. | |||
|algodon | |||
| | |||
|'''kwaimuxa nepeka'e''' "sembré algodon" | |||
|- | |||
|[[Kwaruupa hamuitsiyari|'''kwaruupa hamuitsiyari''']] | |||
|n. | |||
|atole de ciruela | |||
| | |||
|'''kwarupa hamuitsiyari nepekawewi''' "hice atole de ciruela" | |||
|- | |||
|[[Kwaxa|'''kwaxa''']] | |||
|n. | |||
|ricino | |||
| | | | ||
|'''kwaxa tsipa'ane''' "el ricino sabe rico" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kwauxa]] | ||
| | | | ||
| | |olote | ||
| | | | ||
|''' | |'''kwauxa nanuta netɨa''' "pon el olote a la hoguera" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kwata]] | ||
| | | | ||
| | |guache | ||
| | | | ||
|''' | |'''kwata 'ɨpɨnariyari pukwaiya''' "estan comiendo guache en molcajete" | ||
|- | |- | ||
| | |[[kwaxawi]] | ||
| | | | ||
| | |beso | ||
| | | | ||
|''' | |'''ne papa ne mama pe kwaxawi''' "mi mama le dio un beso a mi mama" | ||
|- | |- | ||
| | |[[kwana]] | ||
| | |||
|hirviendo | |||
| | | | ||
|'''retsi pukwana''' "la leche esta hirviendo" | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kwaxiya]] | ||
| | | | ||
| | |sudor | ||
| | |||
|'''teukari pu kwaxiya''' "el abuelo esta sudando" | |||
|- | |||
|[[kwatsapaɨ]] | |||
| | | | ||
|''' | |pelvis | ||
|pl. '''kwatsapaɨte''' | |||
|'''nepeti kwatsapaɨ mɨrixɨ''' "me lastime mi pelvis" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kwetsɨka]] | ||
| | | | ||
| | |chapopote | ||
| | | | ||
|''' | |'''ketsɨka kɨ 'ɨpari pu 'ixuma''' "pego la silla con chapopote" | ||
|- | |||
|'''[[kwikari]]''' | |||
|n. | |||
|canción | |||
|'''[[nɨawari]]''' "canción, canto", | |||
'''[[tunuari]]''' "canto ceremonial" | |||
|'''kwikari xeime nepe ha''' "empecé a cantar una cancion" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kwie|'''kwie''']] | ||
|n. | |||
|tierra | |||
| | | | ||
|'''kwie nepeku'inixɨ''' "fui a escarbar la tierra" | |||
|- | |||
|[[Kwinuri|'''kwinuri''']] | |||
|n. | |||
|tripas | |||
|pl. '''kwinurite''' | |||
|'''kwinuri kwinie kanitɨni''' "las tripas son largos" | |||
|- | |||
|[[Kwietetsi|'''kwietetsi''']] | |||
|n. | |||
|coete | |||
|pl. '''kwietetsite''' | |||
|'''kwietetsi neputihɨa''' "lance un cuete" | |||
|- | |||
|[[Kwitsari|'''kwitsari''']] | |||
|n. | |||
|pozole | |pozole | ||
| | | | ||
|'''takai kwitsari tepetua''' "ayer vendimos pozole" | |'''takai kwitsari tepetua''' "ayer vendimos pozole" | ||
|- | |- | ||
|[[kwitarai]] | |[[Kwitarai|'''kwitarai''']] | ||
| | |n. | ||
|excremento de burro | |excremento de burro | ||
| | | | ||
|'''kwitarai | |'''kwitarai pɨyɨyɨxawi''' "el excremento de un burro es de color negro" | ||
|- | |- | ||
|[[kwita]] | |[[Kwita|'''kwita''']] | ||
|n. | |||
|excremento | |||
| | | | ||
|excremento | |'''kwita putaxaɨye''' "es excremento es de color amarillo" | ||
|- | |||
|[[Kwitapuri|'''kwitapuri''']] | |||
|n. | |||
|escarabajo | |||
|pl. '''kwitapurixi''' | |||
|'''kwitapuri peutsiɨraɨye''' "el escarabajo es de color verde" | |||
|- | |||
|[[kwinɨ]] | |||
| | | | ||
|''' | |sanguijuela | ||
|pl. '''kwinɨtsi''' | |||
|'''kwainɨtsi hata mepuye'uwa''' "las sanguijuelas andan en el agua" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kwiniya]] | ||
| | |||
|enfermedad | |||
| | | | ||
| | |'''mu'u kwiniya tiyu 'axiya''' "esta pegando la enfermedad de dolor de cabeza" | ||
|- | |||
|[[kwitapi]] | |||
| | | | ||
|''' | |chachalaca | ||
|pl. '''kwitapixi''' | |||
|'''kwitapi tepemi''' "matamos a un chachalaca" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kwitsari]] | ||
| | | | ||
| | |pozole | ||
| | | | ||
|''' | |'''kwitsari pukwaiya''' "están comiendo pozole" | ||
|- | |- | ||
| | |[[kwitsi]] | ||
| | | | ||
| | |gusano | ||
|pl. '''kwitsiteri''' | |||
|'''kwitsi kɨye tsie puyeká''' "el gusano esta en el arbol" | |||
|- | |||
|[[kwitemui]] | |||
| | | | ||
|''' | |gusano blanco | ||
|p. '''kwitemuixi''' | |||
|'''kwitemui pautuxa''' "el gusano blanco es de color blanco" | |||
|- | |- | ||
| | |[[kwinepɨwame]] | ||
| | | | ||
|''' | |segundero derecha e izquierda | ||
|pl. '''kwinepɨwamete''' | |||
|'''kwinepɨwame putitawai''' "el segundero se emborrachó" | |||
|} | |} | ||
Revisión actual - 12:22 20 sep 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| kwaatú | s. | capulincillo, arbol de bola negra | kwaatu tsipa'ane "esta rico el capulin" | |
| kwaatupa | top. | Lugar donde hay arbol de kwaatú | kwatupa nepeku yeixɨa "fui al lugar de los capulines" | |
| kwáxe | v. | quemar | taita xɨka hautameni pu kwaxe "si metes en la mano en la hoguera, te puedes quemar" | |
| kwaxí | n. | cola de animal | tsɨkɨ kwaaxieya “la cola del perro” | |
| kwaxí | v. | tener cola | tsɨkɨ pákwaxí “el perro tiene cola” | |
| kwáxi | v. | madurar | pukwakwaxi“están maduros”; ‘ikwaxi pɨkwaxíni “la fruta va a madurar” | |
| kwaxitɨa | v. | “hacer sudar” | tai netsiuta kwaxiyatɨa "la lumbre me hizo sudar" | |
| kwaxiya | n. | sudor | ne tiyu pu kwaxiya "mi tio esta sudando" | |
| kwaxiya | v. | sudar | tepɨkwáaxiyátɨka “estamos sudando” | |
| kwaxú | n. | garza | pl. kwaxutsi “garzas” | hatɨa kwaxu peyeyeikakai "en el rio andaba una garza" |
| kwaxupá | loc. | lugar de garzas, area donde hay garzas | kwaxupa nepanutɨa "fui al lugar de las garzas" | |
| kwáxua | n. | Sesos, cerebro, flegma, tuétano | pl. kwaxuate | kwáxua tamu’u taɨta “los cesos están adentro de nuestra cabeza” |
| kwar+pá | n. | ciruela | kwarɨpá tsipá'ane "la ciruela es sabrosa" | |
| kwauni | n. | polvo | huyeta kwinie putiukwauniya " en el camino hay mucho polvo" | |
| kwaitsɨ | n. | anzuelo | pl. kwaitsɨte " anzuelos " | tsapari kwatsɨkɨ mepuwati kwaitsɨpa "pescan a los pescados con anzuelos" |
| kwaimuxa | n. | algodon | kwaimuxa nepeka'e "sembré algodon" | |
| kwaruupa hamuitsiyari | n. | atole de ciruela | kwarupa hamuitsiyari nepekawewi "hice atole de ciruela" | |
| kwaxa | n. | ricino | kwaxa tsipa'ane "el ricino sabe rico" | |
| kwauxa | olote | kwauxa nanuta netɨa "pon el olote a la hoguera" | ||
| kwata | guache | kwata 'ɨpɨnariyari pukwaiya "estan comiendo guache en molcajete" | ||
| kwaxawi | beso | ne papa ne mama pe kwaxawi "mi mama le dio un beso a mi mama" | ||
| kwana | hirviendo | retsi pukwana "la leche esta hirviendo" | ||
| kwaxiya | sudor | teukari pu kwaxiya "el abuelo esta sudando" | ||
| kwatsapaɨ | pelvis | pl. kwatsapaɨte | nepeti kwatsapaɨ mɨrixɨ "me lastime mi pelvis" | |
| kwetsɨka | chapopote | ketsɨka kɨ 'ɨpari pu 'ixuma "pego la silla con chapopote" | ||
| kwikari | n. | canción | nɨawari "canción, canto",
tunuari "canto ceremonial" |
kwikari xeime nepe ha "empecé a cantar una cancion" |
| kwie | n. | tierra | kwie nepeku'inixɨ "fui a escarbar la tierra" | |
| kwinuri | n. | tripas | pl. kwinurite | kwinuri kwinie kanitɨni "las tripas son largos" |
| kwietetsi | n. | coete | pl. kwietetsite | kwietetsi neputihɨa "lance un cuete" |
| kwitsari | n. | pozole | takai kwitsari tepetua "ayer vendimos pozole" | |
| kwitarai | n. | excremento de burro | kwitarai pɨyɨyɨxawi "el excremento de un burro es de color negro" | |
| kwita | n. | excremento | kwita putaxaɨye "es excremento es de color amarillo" | |
| kwitapuri | n. | escarabajo | pl. kwitapurixi | kwitapuri peutsiɨraɨye "el escarabajo es de color verde" |
| kwinɨ | sanguijuela | pl. kwinɨtsi | kwainɨtsi hata mepuye'uwa "las sanguijuelas andan en el agua" | |
| kwiniya | enfermedad | mu'u kwiniya tiyu 'axiya "esta pegando la enfermedad de dolor de cabeza" | ||
| kwitapi | chachalaca | pl. kwitapixi | kwitapi tepemi "matamos a un chachalaca" | |
| kwitsari | pozole | kwitsari pukwaiya "están comiendo pozole" | ||
| kwitsi | gusano | pl. kwitsiteri | kwitsi kɨye tsie puyeká "el gusano esta en el arbol" | |
| kwitemui | gusano blanco | p. kwitemuixi | kwitemui pautuxa "el gusano blanco es de color blanco" | |
| kwinepɨwame | segundero derecha e izquierda | pl. kwinepɨwamete | kwinepɨwame putitawai "el segundero se emborrachó" |