Diferencia entre revisiones de «H»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Vanessa (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 65 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 12: Línea 12:
|agua
|agua
|
|
|há nepɨ rɨriiya
|'''haa nepɨxɨriyaxɨ''' "calenté el agua"
|-
|-
|'''hána'''
|[[Ha'a|'''ha'a''']]
|v.
|v.
|arrastrar, jalar alguna animal o cosa con asa
|estar enojado
|
|
|'''nemama peha'a''' "mi mamá está enojada"
|-
|[[Hai|'''hai''']]
|n.
|nube
|
|
|'''waɨkawa puhaiya''' "está muy nublado"
|-
|-
|'''[[háka]]'''
|[[Haika|'''haika''']]
|n.
|num.
|1. carrizo; 2. hambre
|tres
|
|
|'''yu haikame wakatsixi nepuware xeiya''' "tengo tres vacas"
|-
|[[Haikatewiyari|'''haikatewiyari''']]
|num.
|sesenta
|
|
|'''neteukari haikatewiyari pexeiya''' "mi abuelo tiene sesenta años"
|-
|[[Haikɨ|'''haikɨ''']]
|n.
|víbora
|pl. '''haikɨxi'''
|'''takai kuu nepe xei hau yuawime''' "ayer mire una víbora de color azul"
|-
|-
|'''hakátɨa '''
|[[Haikɨri|'''haikɨri''']]
|v.
|n.
|hacer pasar hambre; hacer ayunar
|remolino
|
|
|
|'''haikɨri neki panutihɨa''' "el remolino tumbó el techo de mi casa"
|-
|[[Haitsɨ|'''haitsɨ''']]
|n.
|tejon
|pl. '''haitsɨrixi'''
|'''tsɨkɨ haitsɨ pewi''' "el perro agarro un tejon"
|-
|-
|'''[[hayewaxi]]'''
|[[Haixa|'''haixa''']]
|n.
|n.
|guayaba
|ojo de agua
|hayewaxite pl
|
|'''hayewaxi kwakuaxitɨ tsipa 'ane''' "la guayaba madura esta rica"
|'''haixata nepeku hanɨi''' "fui al agua al ojo de agua"
|-
|-
|'''hakukuri'''
|[[Haɨri|'''haɨri''']]
|n.
|n.
|chile huajillo
|fruta de capomo
|
|
|'''hakukuri pu wawaki''' "el chile huajillo estan secos"
|'''takai haɨri nepekɨtɨ''' "ayer fui a traer fruta de capomo"
|-
|-
|'''huye'''
|[[Haɨtɨ|'''haɨtɨ''']]
|n.
|n.
|camino
|helado
|
|
|'''huyetsie nepu mie''' " voy en el camino"
|'''wiyeri waɨkawa puhaɨtɨ''' "la llúvia está muy fria"
|-
|-
|'''hamuitsi'''
|[[Haɨtɨxi|'''haɨtɨxi''']]
|n.
|n.
|atole
|paloma
|
|
|'''hamuitsi pa kaka''' " el atole esta dulce"
|'''takai haɨtɨxi nepemi''' "ayer maté a una paloma"
|-
|-
|'''hɨri'''
|[[Haka|'''haká''']]
|n.
|n.
|montaña
|carrizo
|
|
|'''hɨri warie tau peyu ti neika''' "detras del sol sale el sol"
|'''haka nepekuwite''' "fui a traer carrizo"
|-
|-
|'''huka'''
|'''[[hakátɨa]]'''
|v.
|hacer pasar hambre y ayunar
|
|
|barriga
|'''tɨɨri mepuyu hakatɨa''' "los niños están pasando hambre"
|-
|'''[[hake]]'''
|v.
|ayunar, estar a dieta
|
|
|'''nemutiuti kwa'a tsie neputa h+p+rike''' "cuando como se llena mi barriga"
|'''ne neuyuhake'''"yo estoy a dieta"
|-
|-
|haits'''ɨ'''
|'''[[hakukuri]]'''
|n.
|n.
|tejon
|chile huajillo
|pl. hakukurite
|'''hakukuri puwawaki''' "el chile huajillo estan secos"
|-
|[[Hakutsixa|'''hakutsixa''']]
|
|?
|
|
|'''tsɨkɨ haitsɨ pe wi''' "el perro agarro un tejon"
|'''hakutsixakɨ neputiu kwai''' "comi con "
|-
|-
|hakuxa
|[[Hakuxa|'''hakuxa''']]
|n,
|n,
|otate
|otate tierno
|
|
|'''hakuxa nepetikwai''' "comi otate tierno"
|'''hakuxa nepetikwai''' "comi otate tierno"
|-
|-
|harapai
|[[Hama|'''hama''']]
|n.
|n.
|cucaracha de agua
|lama
|
|'''ha puhamaya''' "el agua esta lamoso"
|-
|'''[[hamaya]]'''
|vb.
|estar lamoso
|
|
|'''hatɨa nemanutɨa tsie harapai nepewi''' "cuando fui al rio agarre una cucaracha de agua"
|'''ha puhamaya''' "el agua esta lamoso"
|-
|-
|haxí
|'''[[hamuitsi]]'''
|n.
|n.
|huaje
|atole
|
|
|'''takai haxí nepeku pii''' "ayer fui a cortar huajes"
|'''hamuitsi pakaka''' " el atole esta dulce"
|-
|-
|huku
|[[Ha mume|'''ha mume''']]
|n.
|n.
|pino
|frijoles en agua
|
|
|'''takai huku nepe kuxite''' "ayer fui a cortar pino"
|'''ximeri ha mumekɨ teputekwai''' "en la mañana desayunamos con frijoles en agua"
|-
|-
|har'''ɨ'''ka
|'''[[hána]]'''
|n.
|v.
|foca
|arrastrar, jalar algun animal
|
|
|'''takai ximeri harɨka hata nepexei''' "ayer en la mañana vi una foca"
|'''ne puxu nepekutua''' "yo llevé al burro"
|-
|-
|haikɨ
|[[Hapani|'''hapani''']]
|n.
|n.
|vivora
|fruta del dragon
|
|pl. '''hapanite'''
|'''takai kuu nepe xei hau yuawime''' "ayer mire una víbora de color azul"
|'''hapani tsipa'ane''' "la fruta del dragón es sabroso"
|-
|-
|haxi
|[[Hara|'''hara''']]
|n.
|n.
|cocodrilo
|calabaza de monte
|
|
|'''takai haxi netseanukuwei''' "ayer un cocodrilo me persiguio"
|'''hara newaxata paukawɨ''' "hay mucha calabaza de monte en mi cuamil"
|-
|-
|haɨtɨxi
|[[Haramara|'''haramara''']]
|n.
|top.  
|paloma
|lugar sagrado
|
|
|'''takai haɨtɨxi nepemi''' "ayer mate a una paloma"
|'''haramara nepurekutuatɨya''' "fui a dejar las ofrendas a haramara"
|-
|-
|haɨri
|[[Harapai|'''harapai''']]
|n.
|n.
|fruta de capomo
|cucaracha de agua
|
|pl. '''harapaixi'''
|'''takai haɨri nepekɨtɨ''' "ayer fui a traer fruta de capomo"
|'''hatɨa nemanutɨatsie harapai nepewi''' "cuando fui al rio agarré una cucaracha de agua"
|-
|-
|hareku
|[[Hareku|'''hareku''']]
|n.
|n.
|lombris
|lombris
|pl. '''harekuxi'''
|'''hareku nehanuwieka nepetikwaitsɨpaxɨ''' "puse un lombriz a mi ansuelo para ponerme a pescar"
|-
|[[Harɨka|'''harɨka''']]
|n.
|nutria
|pl. '''harɨkaxi'''
|'''takai ximeri harɨka hata nepexei''' "ayer en la mañana vi una nutria"
|-
|[[Hatsa|'''hatsa''']]
|n.
|hacha
|
|
|'''hareku nehanuwieka nepeti kwaitsɨpaxɨ''' "puse un lombriz a mi ansuelo para ponerme a pescar"
|'''hatsakɨ nepeti kɨyetaraxɨ''' "parti la leña con la hacha"
|-
|-
|hayewaxi xawari
|[[Hatsi tɨxiyari|'''hatsi tɨxiyari''']]
|n.
|semilla de calabaza molida
|
|
|hoja de guayaba
|'''wakana tepekwai hatsi tɨxiyari nɨkame''' "comimos con pollo a la semilla de calabaza molida"
|-
|[[Ha'ute|'''ha'ute''']]
|n.
|piedra de rio
|
|
|'''netaru pu hakwitakai, hayewaxi xawari ne pika 'etsi''' "mi hermano tenia diarrea y le tuve que preparar hoja de guayaba"
|'''ha'ute tepekɨtɨ''' "fuimos a traer piedras de rio"
|-
|-
|h'''ɨayame'''
|[[Haxi|'''haxi''']]
|
|n.
|faja
|cocodrilo
|hɨayamete
|pl. '''haxitsi'''
|'''nekutsi hɨayame netseta wewiri''' "mi abuela me hizo una faja"
|'''takai haxi netseanukuwei''' "ayer un cocodrilo me persiguio"
|-
|-
|h'''ɨ'''tsiwame
|[[Haxí|'''haxí''']]
|n.
|huaje
|
|
|silbato
|'''takai haxí nepekupii''' "ayer fui a cortar huajes"
|hɨtsiwamete
|'''hɨtsiwame hatutu mana peyeikakai''' "ahi andaba con un silbato"
|-
|-
|h'''ɨxi'''
|[[Hayari|'''hayari''']]
|n.
|vomito
|
|
|ojo
|'''takai hayaritsie nepeke''' "ayer pise en el vómito"
|hɨxite
|'''ne hɨxi punetsiu kukuine''' "me duele mi ojo"
|-
|-
|ha mume
|'''[[hayewaxi]]'''
|
|n.
|frijoles en agua
|guayaba
|
|pl. '''hayewaxite'''
|'''ximeri ha mumekɨ teputekwai''' "en la mañana desayunamos con frijoles en agua"
|'''hayewaxi kwakuaxitɨ tsipa 'ane''' "la guayaba madura esta rica"
|-
|-
|ha'''ɨtɨ'''
|[[Hayewaxi xawari|'''hayewaxi xawari''']]
|n.
|hoja de guayaba
|
|
|helado
|'''netaru pu hakwitakai, hayewaxi xawari ne pika 'etsi''' "mi hermano tenia diarrea y le tuve que preparar hoja de guayaba"
|
|'''wiyeri waɨkawa pu haɨtɨ''' "la lluvia esta muy frio"
|-
|-
|ha'a
|[[Hiru|'''hiru''']]
|n.
|hilo
|
|
|enojado
|'''hiru nepekunanai''' "fui a comprar hilo"
|
|'''nemama peha'a''' "mi mama esta enojada"
|-
|-
|hai
|[[Hiwatsixa|'''hiwatsixa''']]
|?
|despedida
|
|
|nube
|'''tepetahiwataxɨ nekie''' "hicimos la ceremonia de la despedida en nuestro centro ceremonial"
|
|'''wa+kawa pu haiya''' "esta muy nublado"
|-
|-
|haik'''ɨri'''
|[[Hɨayame|'''hɨayame''']]
|
|n.
|remolino
|faja
|
|pl. '''hɨayamete'''
|'''haikɨri neki panuti hɨa''' "el remolino tumbo el techo de mi casa"
|'''nekutsi hɨayame netsetawewiri''' "mi abuela me hizo una faja"
|-
|-
|haika
|'''[[hɨri]]'''
|
|n.
|tres
|montaña
|
|
|'''yu haikame wakatsixi nepuware xeiya''' "tengo tres vacas"
|'''hɨriwarie tau peyutineika''' "detras dela montaña sale el sol"
|-
|-
|haikatewiyari
|[[Hɨtsiwame|'''hɨtsiwame''']]
|
|n.
|sesenta
|silbato
|
|pl. '''hɨtsiwamete'''
|'''neteukari haikatewiyari pexeiya''' "mi abuelo tiene sesenta años"
|'''hɨtsiwame hatutu mana peyeikakai''' "ahi andaba con un silbato"
|-
|-
|haixa
|[[Hɨxi|'''hɨxi''']]
|
|n.
|ojo de agua
|ojo
|
|pl. '''hɨxite'''
|'''haixata nepeku hanɨi''' "fui al agua al ojo de agua"
|'''nehɨxi punetsiukukuine''' "me duele mi ojo"
|-
|-
|haka
|'''[[huka]]'''
|
|
|carrizo
|barriga
|
|
|'''haka nepekuwite''' "fui a traer carrizo"
|'''nemutiutikwa'atsie neputah+p+rike''' "cuando como se llena mi barriga"
|-
|-
|hakutsixa
|[[Huku|'''huku''']]
|
|n.
|
|pino
|
|
|'''hakutsixakɨ neputiu kwai''' "comi con "
|'''takai huku nepekuxite''' "ayer fui a cortar pino"
|-
|-
|hama
|[[Huta|'''huta''']]
|num.
|dos
|
|
|lama
|'''netaru huta wiyari pexeiya''' "mi hermanito tiene dos años"
|
|'''ha puhamaya''' "el agua esta lamoso"
|-
|-
|hapani
|[[Hutatewiyari|'''hutatewiyari''']]
|
|num.
|fruta del dragon
|cuarenta
|
|
|'''hapani tsipa'ane''' "la fruta del dragón es sabroso"
|'''hutatewiyari tumini nepa'ɨ''' "traigo cuarenta pesos"
|-
|-
|hara
|[[Huxari|'''huxari''']]
|
|n.
|calabaza de monte
|pelo
|
|pl. '''huxarite'''
|'''hara newaxata paukawɨ''' "hay mucha calabaza de monte en mi cuamil"
|'''huxari nepetaxei''' "me encontré un pelo "
|-
|-
|haramara
|'''[[huye]]'''
|n.
|camino
|
|
|lugar sagrado
|'''huyetsie nepumie''' " voy en el camino"
|
|'''haramara nepureku tuatɨya''' "fui a dejar las ofrendas a haramara"
|-
|-
|hatsa
|[[hauri]]
|
|
|hacha
|vela amarilla
|
|pl.'''katirate tataxawitɨ'''
|'''hatsakɨ nepeti kɨyetaraxɨ''' "parti la leña con la hacha"
|'''hauri waɨka nepeti wewi''' "hice muchas velas amarillas"
|-
|-
|hatsi t'''ɨxiyari'''
|hakeri
|
|n.
|semilla de calabaza molida
|porta bandera
|
|
|wakana tepekwai hatsi t'''ɨxiyari nɨkame''' "comimos con pollo a la semilla de calabaza molida"
|'''hakeri patera pa kue e''' "el porta bandera tiene la bandera"
|-
|-
|ha'ute
|huta metseri
|n.
|febrero
|
|
|piedra de rio
|'''huta metseriyaritsie ixɨarari pa ti neika''' "las fiestas se realizan en febrero"
|
|'''ha'ute tepekɨtɨ''' "fuimos a traer piedras de rio"
|}
|}

Revisión actual - 13:26 20 sep 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·

Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
n. agua haa nepɨxɨriyaxɨ "calenté el agua"
ha'a v. estar enojado nemama peha'a "mi mamá está enojada"
hai n. nube waɨkawa puhaiya "está muy nublado"
haika num. tres yu haikame wakatsixi nepuware xeiya "tengo tres vacas"
haikatewiyari num. sesenta neteukari haikatewiyari pexeiya "mi abuelo tiene sesenta años"
haikɨ n. víbora pl. haikɨxi takai kuu nepe xei hau yuawime "ayer mire una víbora de color azul"
haikɨri n. remolino haikɨri neki panutihɨa "el remolino tumbó el techo de mi casa"
haitsɨ n. tejon pl. haitsɨrixi tsɨkɨ haitsɨ pewi "el perro agarro un tejon"
haixa n. ojo de agua haixata nepeku hanɨi "fui al agua al ojo de agua"
haɨri n. fruta de capomo takai haɨri nepekɨtɨ "ayer fui a traer fruta de capomo"
haɨtɨ n. helado wiyeri waɨkawa puhaɨtɨ "la llúvia está muy fria"
haɨtɨxi n. paloma takai haɨtɨxi nepemi "ayer maté a una paloma"
haká n. carrizo haka nepekuwite "fui a traer carrizo"
hakátɨa v. hacer pasar hambre y ayunar tɨɨri mepuyu hakatɨa "los niños están pasando hambre"
hake v. ayunar, estar a dieta ne neuyuhake"yo estoy a dieta"
hakukuri n. chile huajillo pl. hakukurite hakukuri puwawaki "el chile huajillo estan secos"
hakutsixa ? hakutsixakɨ neputiu kwai "comi con "
hakuxa n, otate tierno hakuxa nepetikwai "comi otate tierno"
hama n. lama ha puhamaya "el agua esta lamoso"
hamaya vb. estar lamoso ha puhamaya "el agua esta lamoso"
hamuitsi n. atole hamuitsi pakaka " el atole esta dulce"
ha mume n. frijoles en agua ximeri ha mumekɨ teputekwai "en la mañana desayunamos con frijoles en agua"
hána v. arrastrar, jalar algun animal ne puxu nepekutua "yo llevé al burro"
hapani n. fruta del dragon pl. hapanite hapani tsipa'ane "la fruta del dragón es sabroso"
hara n. calabaza de monte hara newaxata paukawɨ "hay mucha calabaza de monte en mi cuamil"
haramara top. lugar sagrado haramara nepurekutuatɨya "fui a dejar las ofrendas a haramara"
harapai n. cucaracha de agua pl. harapaixi hatɨa nemanutɨatsie harapai nepewi "cuando fui al rio agarré una cucaracha de agua"
hareku n. lombris pl. harekuxi hareku nehanuwieka nepetikwaitsɨpaxɨ "puse un lombriz a mi ansuelo para ponerme a pescar"
harɨka n. nutria pl. harɨkaxi takai ximeri harɨka hata nepexei "ayer en la mañana vi una nutria"
hatsa n. hacha hatsakɨ nepeti kɨyetaraxɨ "parti la leña con la hacha"
hatsi tɨxiyari n. semilla de calabaza molida wakana tepekwai hatsi tɨxiyari nɨkame "comimos con pollo a la semilla de calabaza molida"
ha'ute n. piedra de rio ha'ute tepekɨtɨ "fuimos a traer piedras de rio"
haxi n. cocodrilo pl. haxitsi takai haxi netseanukuwei "ayer un cocodrilo me persiguio"
haxí n. huaje takai haxí nepekupii "ayer fui a cortar huajes"
hayari n. vomito takai hayaritsie nepeke "ayer pise en el vómito"
hayewaxi n. guayaba pl. hayewaxite hayewaxi kwakuaxitɨ tsipa 'ane "la guayaba madura esta rica"
hayewaxi xawari n. hoja de guayaba netaru pu hakwitakai, hayewaxi xawari ne pika 'etsi "mi hermano tenia diarrea y le tuve que preparar hoja de guayaba"
hiru n. hilo hiru nepekunanai "fui a comprar hilo"
hiwatsixa ? despedida tepetahiwataxɨ nekie "hicimos la ceremonia de la despedida en nuestro centro ceremonial"
hɨayame n. faja pl. hɨayamete nekutsi hɨayame netsetawewiri "mi abuela me hizo una faja"
hɨri n. montaña hɨriwarie tau peyutineika "detras dela montaña sale el sol"
hɨtsiwame n. silbato pl. hɨtsiwamete hɨtsiwame hatutu mana peyeikakai "ahi andaba con un silbato"
hɨxi n. ojo pl. hɨxite nehɨxi punetsiukukuine "me duele mi ojo"
huka barriga nemutiutikwa'atsie neputah+p+rike "cuando como se llena mi barriga"
huku n. pino takai huku nepekuxite "ayer fui a cortar pino"
huta num. dos netaru huta wiyari pexeiya "mi hermanito tiene dos años"
hutatewiyari num. cuarenta hutatewiyari tumini nepa'ɨ "traigo cuarenta pesos"
huxari n. pelo pl. huxarite huxari nepetaxei "me encontré un pelo "
huye n. camino huyetsie nepumie " voy en el camino"
hauri vela amarilla pl.katirate tataxawitɨ hauri waɨka nepeti wewi "hice muchas velas amarillas"
hakeri n. porta bandera hakeri patera pa kue e "el porta bandera tiene la bandera"
huta metseri n. febrero huta metseriyaritsie ixɨarari pa ti neika "las fiestas se realizan en febrero"