Diferencia entre revisiones de «X»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| (No se muestran 41 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
|comal | |comal | ||
| | | | ||
|'''xatɨ | |'''xatɨ kwinie puti xɨka''' "el comal esta muy caliente" | ||
|- | |||
|[[xaweruxi]] | |||
|n. | |||
|pantalon | |||
|pl. '''xaweruxite''' | |||
|'''xaweruxi pɨ yɨyɨxawi''' ''"los pantalones son negros"'' | |||
|- | |||
|[[xaketsuni]] | |||
| | |||
|requeson | |||
| | |||
|'''xaketsuni pu tuxa''' "el requeson es blanco" | |||
|- | |||
|[[xapa útame]] | |||
| | |||
|carpeta | |||
| | |||
|'''xapa útame ta nepɨ reti útarɨ ne xapate''' " en la carpeta guarde mis papeles" | |||
|- | |||
|xaimɨari | |||
| | |||
| | |||
|pl. '''xaimɨarite''' | |||
|'''xaimɨari ne peti hauxi'''"lave " | |||
|- | |||
|[[xaweri]] | |||
| | |||
|violin | |||
|pl. '''xawerite''' | |||
|'''xawerikɨ ne pɨ tiu ti yuitɨwa''' "con el violin toco" | |||
|- | |||
|[[xaipɨ]] | |||
| | |||
|mosca | |||
|pl. '''xaipɨtsi''' | |||
|'''xaipɨ ne 'ikwatsie pau ha''' "la mosca se metió en mi comida" | |||
|- | |||
|[[xakɨ]] | |||
| | |||
|plato | |||
|pl. '''xakɨrɨte''' | |||
|'''ne xakɨrɨi kwinimieme pakukuni''' "mi plato esta muy hondo" | |||
|- | |||
|[[xakixa]] | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|'''xarika hɨritsie pauxuawe''' "" | |||
|- | |||
|[[xakwitsari]] | |||
| | |||
|nixtamal | |||
|pl. '''xakwitsarite''' | |||
|'''ne mama xakwitsarieya kwinimieme putiu tikwa''' "el nixtamal de mi mama se coció de mas" | |||
|- | |||
|[[xapa]] | |||
| | |||
|papel | |||
|pl. '''xapate''' | |||
|'''ne taru xapaya puraye'uxe''' "el papel de mi hermana esta llena de letras" | |||
|- | |||
|[[xapatuxi]] | |||
| | |||
|zapato | |||
|pl. '''xapatuxite''' | |||
|'''ne xapatuxi putsani''' "mi zapato esta roto" | |||
|- | |||
|[[xapuni]] | |||
| | |||
|jabon | |||
|pl. '''xapunite''' | |||
|'''xapuni putaxɨ''' "se acabo el jabon" | |||
|- | |||
|[[xatɨ]] | |||
| | |||
|comal | |||
|pl. '''xatɨte''' | |||
|'''xatɨtsie kwinimieme purana xɨka''' "el comal esta muy caliente" | |||
|- | |||
|[[xawanu]] | |||
| | |||
|rabano | |||
| | |||
|'''xawanu ne 'ikwaitsie hauyewetɨ patɨa''' "falto rábanos en mi comida" | |||
|- | |||
|[[xawe]] | |||
| | |||
|arbol de pochote | |||
| | |||
|'''xawe mayewe nepekɨ 'ɨwaxɨ''' "me fui a bañar donde esta el arbol de pochote" | |||
|- | |||
|[[xaweruxi]] | |||
| | |||
|calzón | |||
|pl. '''xaweruxite''' | |||
|'''xaweruxi patsani''' "el calzón esta roto" | |||
|- | |||
|[[xaye]] | |||
| | |||
|vibora de cascabel | |||
|pl. '''xayetsi''' | |||
|'''xaye ne puxu pekei''' "una vibora de cascabel mordio a mi burro" | |||
|- | |- | ||
|'''[[xetá]]''' | |'''[[xetá]]''' | ||
| Línea 20: | Línea 122: | ||
|'''ne ki pu xeta''' "mi casa es de color rojo" | |'''ne ki pu xeta''' "mi casa es de color rojo" | ||
|- | |- | ||
|'''[[ | |[[xeta]] | ||
| | |||
|rojo | |||
| | |||
|'''ne kamixa pɨ xeta'''"mi blusa es roja" | |||
|- | |||
|[[xeitewiyari]] | |||
| | | | ||
| | |veinte | ||
| | | | ||
|''' | |'''xeitewiyari witari nepexeiya''' "tengo veinte años" | ||
|- | |- | ||
| | |[[xemutsi]] | ||
| | | | ||
|''' | |nalgas | ||
|pl. '''xamutsite''' | |||
|'''yu xemutsikɨ pékawe''' "cayo con su nalga" | |||
|- | |- | ||
| | |[[xetakwakwaxeme]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
|pl. '''xetakwakwaxemete''' | |||
|''' | | | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[xewi]] | ||
| | | | ||
| | |uno | ||
| | | | ||
|''' | |'''xeime mu'u nepexeiya''' "tengo una cabeza" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[xeiwaxawi]] | ||
| | | | ||
| | |cien | ||
| | | | ||
|''' | |'''tumini xeiwaxawi nepa 'ɨka'''i "traia un billete de cien" | ||
|- | |- | ||
|[[xiete]] | |[[xiete]] | ||
| | | | ||
|abeja | |abeja | ||
| | |pl. '''xietexi''' | ||
|'''xiete, xieteyari tsipa 'ane''' "la miel de la abeja sabe buenisimo" | |'''xiete, xieteyari tsipa 'ane''' "la miel de la abeja sabe buenisimo" | ||
|- | |- | ||
| Línea 59: | Línea 167: | ||
| | | | ||
|silla para montar | |silla para montar | ||
| | |pl. '''xirate''' | ||
|'''xiratsie nepanaka''' "estoy montado en la silla" | |'''xiratsie nepanaka''' "estoy montado en la silla" | ||
|- | |- | ||
|[[xiekari]] | |[[xiekari]] | ||
| Línea 74: | Línea 176: | ||
|'''xiekari ne panu ye katsixɨ''' "serni la arena" | |'''xiekari ne panu ye katsixɨ''' "serni la arena" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[xikɨri]] | ||
| | | | ||
| | |espejo | ||
|pl. '''xikɨrite''' | |||
|'''xeime xikɨri nepexeiya''' "tengo un espejo" | |||
|- | |||
|[[xikuri]] | |||
| | | | ||
|''' | |pañuelo | ||
|pl. '''xikurite''' | |||
|'''xikuri nepe mikie''' "me regalaron un pañuelo" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[xiɨri]] | ||
| | | | ||
| | |renacuajo | ||
|pl. '''xiɨritsi''' | |||
|'''xiɨri peɨyɨwi''' "el renacuajo es de color negro" | |||
|- | |||
|[[xinikɨi]] | |||
| | | | ||
|''' | |lagartija | ||
|pl. '''xinikɨite''' | |||
|'''xinikɨi kɨyetsie puyeka''' "la lagartija esta en el arbol" | |||
|- | |- | ||
|[[xɨtapieri]] | |[[xɨtapieri]] | ||
| Línea 90: | Línea 204: | ||
|maiz seleccionado | |maiz seleccionado | ||
| | | | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[xɨye]] | ||
| | | | ||
| | |armadillo | ||
|pl. '''xɨyetsi''' | |||
|'''xɨye ne pe mi'''<nowiki>''</nowiki>yo mate un armadillo<nowiki>''</nowiki> | |||
|- | |||
|[[xɨimi]] | |||
|n. | |||
| | | | ||
|''' | |pl. '''xɨimite''' | ||
|'''xɨimi nepekukwai''' "" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[xɨnai]] | ||
|n. | |||
|liendro | |||
|pl. '''xɨnaitsi''' | |||
|'''netaru xɨnai neputu'iri''' | |||
|- | |||
|[[xɨrawe]] | |||
|n. | |||
|estrella | |||
|pl. '''xɨrawetsixi''' | |||
|'''xɨrawe ximeri mieme''' "lucero de la mañana" | |||
|- | |||
|[[xɨri]] | |||
| | | | ||
| | |solazo | ||
| | | | ||
|''' | |'''kwinimieme putiu xɨka''' "esta siendo mucho sol" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[xɨte]] | ||
| | | | ||
| | |uña | ||
|pl. '''xɨtete''' | |||
|'''neteukari kwinimieme pɨxɨtete tɨtɨ''' "mi abuelo tiene las uñas largas" | |||
|- | |||
|[[xɨtemutsi]] | |||
| | | | ||
|''' | |ombligo | ||
|pl. '''xɨtemutsite''' | |||
|'''ne xɨtemɨtsi pauyuni''' "mi ombligo esta hundido" | |||
|- | |- | ||
| | |'''[[xutsi]]''' | ||
| | | | ||
|calabaza | |||
| | | | ||
|'''xutsi nepɨ'etsa''' "estoy cociendo calabaza" | |||
|- | |||
|'''[[xutsi]]''' | |||
|n. | |||
|calabaza | |||
| | | | ||
|''' | |'''xutsi pɨtsiɨraɨye''' "la calabaza es verde" | ||
|- | |||
|'''[[xure]]''' | |||
|adj. | |||
|rojo | |||
|sinónimo: [[xetá]] | |||
|'''ne'iyari puxure''' "mi corazón es rojo" | |||
|- | |||
|[[xupureru]] | |||
|n. | |||
|sombrero | |||
|pl. '''xupurerute''' | |||
|'''xupureru 'epu yewa''' ''"el sombrero esta grande"'' | |||
|- | |- | ||
|[[ | |'''[[xuya]]''' | ||
| | | | ||
| | |espina | ||
|pl. '''xuyate''' | |||
|''' | |'''xuya punetsiu tse''' "me pico la espina" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[xuiya]] | ||
| | | | ||
| | |bordado | ||
| | |pl. '''xuiyate''' | ||
|''' | |'''ne xuiya ne petanɨ'''"termine mi bordado" | ||
|- | |- | ||
|[[xukuri ,ɨwame]] | |[[xukuri ,ɨwame]] | ||
| | | | ||
|jicara | |jicara | ||
| | |pl. '''xukurite''' | ||
|''' | |'''xukurikɨ ne puti ɨwa''' "con la jicara me baño" | ||
|- | |- | ||
|xukuri | |[[xukuri]] | ||
| | | | ||
|jicara tradicional | |jicara tradicional | ||
| | |pl. '''xukurite''' | ||
|'''xukuritsie ti | |'''xukuritsie ti waɨkawa pɨ ranu ku pine''' "en la jicara tradicional tienen muchas cosas" | ||
|- | |- | ||
|[[xuturi]] | |[[xuturi]] | ||
| Línea 144: | Línea 300: | ||
|vaca | |vaca | ||
|tc. | |tc. | ||
|''' | |'''xuturikɨ mawari pɨtiuti xurimani''' "con la sangre de la vaca podemos bendecir" | ||
|- | |||
|[[xuriya]] | |||
| | |||
|sangre | |||
| | |||
|'''xuriya ne tsurita pakane''' "salio sangre en mi nariz" | |||
|- | |- | ||
|[[muwieri]] | |[[muwieri]] | ||
| Línea 152: | Línea 314: | ||
|'''muwieri nepe xei hɨritsie nanuyaka''' "vi un venado cuando fui a la sierra" | |'''muwieri nepe xei hɨritsie nanuyaka''' "vi un venado cuando fui a la sierra" | ||
|- | |- | ||
|xamaru | |||
|n. | |||
|ramada | |||
|tc.'''xamarute''' | |||
|'''xamaru tɨa te puti etɨpiwe''' "de bajo de la ramada descansamos" | |||
|- | |||
|xamuakari | |||
|n. | |||
| | | | ||
| | | | ||
|'''xamuakari xuturi nepe kupi''' " | |||
|- | |||
|xeɨrieni | |||
|n. | |||
|reunir | |||
| | | | ||
| | |'''memɨyɨ kɨ xeɨrieni yu naitɨ'''"se reunen todos" | ||
|} | |} | ||
Revisión actual - 13:34 20 sep 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| xatɨ | n. | comal | xatɨ kwinie puti xɨka "el comal esta muy caliente" | |
| xaweruxi | n. | pantalon | pl. xaweruxite | xaweruxi pɨ yɨyɨxawi "los pantalones son negros" |
| xaketsuni | requeson | xaketsuni pu tuxa "el requeson es blanco" | ||
| xapa útame | carpeta | xapa útame ta nepɨ reti útarɨ ne xapate " en la carpeta guarde mis papeles" | ||
| xaimɨari | pl. xaimɨarite | xaimɨari ne peti hauxi"lave " | ||
| xaweri | violin | pl. xawerite | xawerikɨ ne pɨ tiu ti yuitɨwa "con el violin toco" | |
| xaipɨ | mosca | pl. xaipɨtsi | xaipɨ ne 'ikwatsie pau ha "la mosca se metió en mi comida" | |
| xakɨ | plato | pl. xakɨrɨte | ne xakɨrɨi kwinimieme pakukuni "mi plato esta muy hondo" | |
| xakixa | xarika hɨritsie pauxuawe "" | |||
| xakwitsari | nixtamal | pl. xakwitsarite | ne mama xakwitsarieya kwinimieme putiu tikwa "el nixtamal de mi mama se coció de mas" | |
| xapa | papel | pl. xapate | ne taru xapaya puraye'uxe "el papel de mi hermana esta llena de letras" | |
| xapatuxi | zapato | pl. xapatuxite | ne xapatuxi putsani "mi zapato esta roto" | |
| xapuni | jabon | pl. xapunite | xapuni putaxɨ "se acabo el jabon" | |
| xatɨ | comal | pl. xatɨte | xatɨtsie kwinimieme purana xɨka "el comal esta muy caliente" | |
| xawanu | rabano | xawanu ne 'ikwaitsie hauyewetɨ patɨa "falto rábanos en mi comida" | ||
| xawe | arbol de pochote | xawe mayewe nepekɨ 'ɨwaxɨ "me fui a bañar donde esta el arbol de pochote" | ||
| xaweruxi | calzón | pl. xaweruxite | xaweruxi patsani "el calzón esta roto" | |
| xaye | vibora de cascabel | pl. xayetsi | xaye ne puxu pekei "una vibora de cascabel mordio a mi burro" | |
| xetá | adj. | rojo | sinónimo: xure | ne ki pu xeta "mi casa es de color rojo" |
| xeta | rojo | ne kamixa pɨ xeta"mi blusa es roja" | ||
| xeitewiyari | veinte | xeitewiyari witari nepexeiya "tengo veinte años" | ||
| xemutsi | nalgas | pl. xamutsite | yu xemutsikɨ pékawe "cayo con su nalga" | |
| xetakwakwaxeme | pl. xetakwakwaxemete | |||
| xewi | uno | xeime mu'u nepexeiya "tengo una cabeza" | ||
| xeiwaxawi | cien | tumini xeiwaxawi nepa 'ɨkai "traia un billete de cien" | ||
| xiete | abeja | pl. xietexi | xiete, xieteyari tsipa 'ane "la miel de la abeja sabe buenisimo" | |
| xira | silla para montar | pl. xirate | xiratsie nepanaka "estoy montado en la silla" | |
| xiekari | arena | xiekari ne panu ye katsixɨ "serni la arena" | ||
| xikɨri | espejo | pl. xikɨrite | xeime xikɨri nepexeiya "tengo un espejo" | |
| xikuri | pañuelo | pl. xikurite | xikuri nepe mikie "me regalaron un pañuelo" | |
| xiɨri | renacuajo | pl. xiɨritsi | xiɨri peɨyɨwi "el renacuajo es de color negro" | |
| xinikɨi | lagartija | pl. xinikɨite | xinikɨi kɨyetsie puyeka "la lagartija esta en el arbol" | |
| xɨtapieri | maiz seleccionado | |||
| xɨye | armadillo | pl. xɨyetsi | xɨye ne pe mi''yo mate un armadillo'' | |
| xɨimi | n. | pl. xɨimite | xɨimi nepekukwai "" | |
| xɨnai | n. | liendro | pl. xɨnaitsi | netaru xɨnai neputu'iri |
| xɨrawe | n. | estrella | pl. xɨrawetsixi | xɨrawe ximeri mieme "lucero de la mañana" |
| xɨri | solazo | kwinimieme putiu xɨka "esta siendo mucho sol" | ||
| xɨte | uña | pl. xɨtete | neteukari kwinimieme pɨxɨtete tɨtɨ "mi abuelo tiene las uñas largas" | |
| xɨtemutsi | ombligo | pl. xɨtemutsite | ne xɨtemɨtsi pauyuni "mi ombligo esta hundido" | |
| xutsi | calabaza | xutsi nepɨ'etsa "estoy cociendo calabaza" | ||
| xutsi | n. | calabaza | xutsi pɨtsiɨraɨye "la calabaza es verde" | |
| xure | adj. | rojo | sinónimo: xetá | ne'iyari puxure "mi corazón es rojo" |
| xupureru | n. | sombrero | pl. xupurerute | xupureru 'epu yewa "el sombrero esta grande" |
| xuya | espina | pl. xuyate | xuya punetsiu tse "me pico la espina" | |
| xuiya | bordado | pl. xuiyate | ne xuiya ne petanɨ"termine mi bordado" | |
| xukuri ,ɨwame | jicara | pl. xukurite | xukurikɨ ne puti ɨwa "con la jicara me baño" | |
| xukuri | jicara tradicional | pl. xukurite | xukuritsie ti waɨkawa pɨ ranu ku pine "en la jicara tradicional tienen muchas cosas" | |
| xuturi | vaca | tc. | xuturikɨ mawari pɨtiuti xurimani "con la sangre de la vaca podemos bendecir" | |
| xuriya | sangre | xuriya ne tsurita pakane "salio sangre en mi nariz" | ||
| muwieri | n. | venado | tc | muwieri nepe xei hɨritsie nanuyaka "vi un venado cuando fui a la sierra" |
| xamaru | n. | ramada | tc.xamarute | xamaru tɨa te puti etɨpiwe "de bajo de la ramada descansamos" |
| xamuakari | n. | xamuakari xuturi nepe kupi " | ||
| xeɨrieni | n. | reunir | memɨyɨ kɨ xeɨrieni yu naitɨ"se reunen todos" |