Diferencia entre revisiones de «'U»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 20 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
· [[′A]] · [['E]]  · [[H]] · [[′I]] · [[′Ɨ]] · [[K]] · [[Kw]] · [[M]] · [[N]] · [[P]] · [[R]] · [[T]] · [[Ts]] · [[U]] · [[W]] · [[X]] · [[Y]] ·
· [[′A]] · [['E]]  · [[H]] · [[′I]] · [[′Ɨ]] · [[K]] · [[Kw]] · [[M]] · [[N]] · [[P]] · [[R]] · [[T]] · [[Ts]] · [[′U]] · [[W]] · [[X]] · [[Y]] ·


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Línea 9: Línea 9:
|-
|-
|'''<nowiki/>[['ua]]'''
|'''<nowiki/>[['ua]]'''
|
|n.
|caña
|caña
|
|
|'''<nowiki/>'ua pa kaka''' " la caña esta dulce"
|'''<nowiki/>'ua pakaka''' " la caña esta dulce"
|-
|-
| [[´uta]]
|'''[['uakaxa]]'''
|n.
|milpa seco
|
|
|otate
|'''<nowiki/>'úakaxa nepekuwite''' "fui a cortar milpa seca"
|-
|'''[['uaki]]'''
|n.
|nanchi
|
|
|'''´uta ne peku wite''' "fui a cortar otates"
|'''<nowiki/>'uaki pukwaiwa''''<nowiki>'el nanchi se come''</nowiki>
|-
|-
|[['uakaxa]]
|[['ukwa]]
|
|
|milpa seco
|copal
|
|
|'''<nowiki/>'úakaxa nepeku wite''' "fui a cortar milpa seca"
|'''<nowiki/>'ukwa kɨyeyari pu kutuxawi''' "el arbol de copal es de color gris"
|-
|-
| [['uweni]]
|[['ukai]]
|
|
|silla
|lagrima
|pl. '''<nowiki/>'ukaite'''
|'''ne 'ukai nepanaka xɨri''' "derrame unas lagrimas"
|-
|[['uka]]
|
|
|'''<nowiki/>'uwenitsie mara akame p+ yeixa''' "el cantador se sienta en la silla"
|mujer
|pl. '''<nowiki/>'ukari'''
|'''<nowiki/>'uka nepe xeiya''' "tengo una mujer"
|-
|-
|[['ukiri]]
|[['uki]]
|
|
|gallo
|hombre
|pl. '''<nowiki/>'ukitsi'''
|'''<nowiki/>'uki pekɨkɨ 'ai''' "el hombre fue a la leña"
|-
|[['ukirai]]
|
|
|'''wakana 'ukiri ximeri puta hiwa''' "el gallo canta por las mañanas"
|abuelo
|pl. '''<nowiki/>'ukiraixi'''
|'''<nowiki/>'ukirai pureku xata''' "el abuelo esta platicando"
|-
|-
|[['utsika]]
|[['ukwari]]
|n.
|
|chapulin
|lumbre
|
|
|'''utsika pu tsu nax+me'''<nowiki>''</nowiki>el chapulin esta brincando<nowiki>''</nowiki>
|'''hɨri tsie 'ukwari peta'a''' "en la sierra esta latente un incendio"
|-
|-
|[['uaki]]
|'''[['ukiri]]'''
|n.
|n.
|nanchi
|gallo
|
|
|'''uaki pu kwaiwa''''<nowiki>'el nanchi se come''</nowiki>
|'''wakana 'ukiri ximeri putahiwa''' "el gallo canta por las mañanas"
|-
|-
|ukwa
|[['ume]]
|
|
|hueso
|pl. '''<nowiki/>'umete'''
|'''<nowiki/>'umeya paka murixɨ''' "se quebró su hueso"
|-
|[['una]]
|
|
|sal
|
|
|'''<nowiki/>'ikwai tsie 'una pau wiwi''' "hecho la sal en la comida"
|-
| [[´uta|''''uta''']]
|n.
|otate
|
|
|'''<nowiki/>'uta nepekuwite''' "fui a cortar otates"
|-
|-
|ume
|'''[['utsika]]'''
|
|n.
|
|chapulin
|
|
|
|'''<nowiki/>'utsika putsunax+me'''<nowiki>''</nowiki>el chapulin esta brincando<nowiki>''</nowiki>
|-
|-
|una
|[['utɨama]]
|
|
|
|
|nombre propio
|
|
|'''<nowiki/>'utɨama matɨa nepeti waikaxɨ''' "jugue con 'utɨama"
|-
|-
|ut+ama
|[['utɨwame]]
|
|
|
|
|
|pintura
|pl. '''<nowiki/>'utɨwamete'''
|'''<nowiki/>'utɨwame peuye wetse''' "falta la pintura"
|-
|-
|ut+wame
|[['utsi]]
|
|
|
|
|ocote
|
|
|'''<nowiki/>'utsi nepukahe xeiya''' "no tengo ocote"
|-
|-
|uyuri
| '''[['uweni]]'''
|
|n.
|
|silla
|
|
|
|'''<nowiki/>'uwenitsie mara'akame p+yeixa''' "el cantador se sienta en la silla"
|-
|-
|ukai
|[['uyuri]]
|
|
|
|
|
|cebolla
|pl. '''<nowiki/>'uyurite'''
|'''<nowiki>'</nowiki>uyuri 'itsarita mepauka hɨa''' "le agregaron la cebolla al caldo"
|-
|-
|uka
|'''[['utsika]]'''
|
|Chapulín
|
|n.
|
|'utsikari pl
|
|''''utsika ɨxapa pinake''' "el chapulín le gusta andar en el pasto "
|-
|-
|uki
|'utsi
|
|ocote
|
|n.
|
|
|
|'''<nowiki/>'utsik+ te pu ti nanaya'''"con el ocoteponemos lumbre"
|-
|-
|ukirai
|'uka
|
|mujer
|
|n.
|
|
|
|'''<nowiki/>'uka tsipu ane'''"la mujer es bonita"
|-
|-
|ukwa
|'uki
|
|hombre
|
|n.
|
|
|
|'''<nowiki/>'uki ti uximayata'''"el hombre trabaja"
|-
|-
|ukwari
|
|
|
|
|
|-
|utsi
|
|
|
|

Revisión actual - 13:33 3 dic 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · ′U · W · X · Y ·

Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
'ua n. caña 'ua pakaka " la caña esta dulce"
'uakaxa n. milpa seco 'úakaxa nepekuwite "fui a cortar milpa seca"
'uaki n. nanchi 'uaki pukwaiwa''el nanchi se come''
'ukwa copal 'ukwa kɨyeyari pu kutuxawi "el arbol de copal es de color gris"
'ukai lagrima pl. 'ukaite ne 'ukai nepanaka xɨri "derrame unas lagrimas"
'uka mujer pl. 'ukari 'uka nepe xeiya "tengo una mujer"
'uki hombre pl. 'ukitsi 'uki pekɨkɨ 'ai "el hombre fue a la leña"
'ukirai abuelo pl. 'ukiraixi 'ukirai pureku xata "el abuelo esta platicando"
'ukwari lumbre hɨri tsie 'ukwari peta'a "en la sierra esta latente un incendio"
'ukiri n. gallo wakana 'ukiri ximeri putahiwa "el gallo canta por las mañanas"
'ume hueso pl. 'umete 'umeya paka murixɨ "se quebró su hueso"
'una sal 'ikwai tsie 'una pau wiwi "hecho la sal en la comida"
'uta n. otate 'uta nepekuwite "fui a cortar otates"
'utsika n. chapulin 'utsika putsunax+me''el chapulin esta brincando''
'utɨama nombre propio 'utɨama matɨa nepeti waikaxɨ "jugue con 'utɨama"
'utɨwame pintura pl. 'utɨwamete 'utɨwame peuye wetse "falta la pintura"
'utsi ocote 'utsi nepukahe xeiya "no tengo ocote"
'uweni n. silla 'uwenitsie mara'akame p+yeixa "el cantador se sienta en la silla"
'uyuri cebolla pl. 'uyurite 'uyuri 'itsarita mepauka hɨa "le agregaron la cebolla al caldo"
'utsika Chapulín n. 'utsikari pl 'utsika ɨxapa pinake "el chapulín le gusta andar en el pasto "
'utsi ocote n. 'utsik+ te pu ti nanaya"con el ocoteponemos lumbre"
'uka mujer n. 'uka tsipu ane"la mujer es bonita"
'uki hombre n. 'uki ti uximayata"el hombre trabaja"