Diferencia entre revisiones de «W»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición Etiquetas: Reversión manual Edición visual |
||
| (No se muestran 28 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
· [[′A]] · [['E]] · [[H]] · [[′I]] · [[′Ɨ]] · [[K]] · [[Kw]] · [[M]] · [[N]] · [[P]] · [[R]] · [[T]] · [[Ts]] · [[U]] · [[W]] · [[X]] · [[Y]] · | [[Werika]]· [[′A]] · [['E]] · [[H]] · [[′I]] · [[′Ɨ]] · [[K]] · [[Kw]] · [[M]] · [[N]] · [[P]] · [[R]] · [[T]] · [[Ts]] · [[U]] · [[W]] · [[X]] · [[Y]] · | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Línea 7: | Línea 7: | ||
|'''<u>Gramática y Variantes</u>''' | |'''<u>Gramática y Variantes</u>''' | ||
|'''<u>Ejemplo</u>''' | |'''<u>Ejemplo</u>''' | ||
|- | |- | ||
|[[Waki|'''waki''']] | |[[Waki|'''waki''']] | ||
| Línea 54: | Línea 12: | ||
|seco | |seco | ||
| | | | ||
|''' | |'''kɨye puwaki''''<nowiki/>' el palo esta seco | ||
|- | |- | ||
|[[Wawiekame|W'''awiekame''']] | |[[Wawiekame|W'''awiekame''']] | ||
| Línea 72: | Línea 30: | ||
|suegra | |suegra | ||
| | | | ||
|''' | |'''newarɨkaɨ yuniwe netsewitɨtɨa''' "mi suegra me dio asu hija" | ||
|- | |- | ||
|[[Warutsi|'''warutsi''']] | |[[Warutsi|'''warutsi''']] | ||
| Línea 84: | Línea 42: | ||
|mucho | |mucho | ||
| | | | ||
|''' | |'''waɨkawa kɨyexi puxuawe''' "hay mucha leña" | ||
|- | |- | ||
|[[Wakaxi|'''wakaxi''']] | |[[Wakaxi|'''wakaxi''']] | ||
|n. | |n. | ||
|vaca | |vaca | ||
| | |pl. '''wakaitsixi''' | ||
|'''wakaxi peupitu''' "la vaca esta pinta" | |'''wakaxi peupitu''' "la vaca esta pinta" | ||
|- | |- | ||
| Línea 137: | Línea 53: | ||
|n. | |n. | ||
|gallina | |gallina | ||
| | |pl. '''wakanari''' | ||
|'''wakana tawari | |'''wakana tawari pɨxɨrɨwa''' "la gallina pone huevos" | ||
|- | |- | ||
|[[Waxa|'''waxa''']] | |[[Waxa|'''waxa''']] | ||
| Línea 144: | Línea 60: | ||
|milpa | |milpa | ||
| | | | ||
|'''waxa | |'''waxa pɨtsitsiɨrawi''' "la milpa es verde" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[wa'ɨ]] | ||
| | | | ||
|''' | |portador de la jicara sagrada | ||
|pl. '''wawa 'ɨte''' | |||
|'''wa'ɨ tukari petipi''' "portador de la jicara sagrada fijo la fecha para la ceremonia" | |||
|- | |- | ||
| | |[[waikari]] | ||
| | | | ||
|juguete | |||
|pl. '''waikarite''' | |||
|'''waikarite waɨka warexeiya''' "tiene muchos juguetes" | |||
|- | |||
|[[wainaruri]] | |||
| | | | ||
|escarabajo de agua | |||
|pl. '''wainarurite''' | |||
|'''wainaruri haixata peyeyeika''' "el escarabajo de agua, anda en el ojo de agua" | |||
|- | |||
|[[wakana itsari]] | |||
| | | | ||
|caldo de pollo | |||
| | | | ||
|'''wakana 'itsari pukwari''' "el caldo de pollo ya se coció" | |||
|- | |- | ||
| | |[[wakaxi itsari]] | ||
| | | | ||
|caldo de res | |||
| | | | ||
|'''wakaxi 'itsari nepuka kwa'a''' "no me gusta el caldo de res" | |||
|- | |||
|[[waki]] | |||
| | | | ||
|flaco | |||
| | | | ||
|'''ne papa pu waki''' "mi papa esta flaco" | |||
|- | |- | ||
| | |[[watsu]] | ||
| | | | ||
|vaso | |||
|pl. '''watsute''' | |||
|'''watsu putarixɨ''' "se quebró el vaso" | |||
|- | |||
| '''[[wari]]''' | |||
|n. | |||
|espalda | |||
| | | | ||
|'''newari netsiukukuine''' "me duele mi espalda" | |||
|- | |||
|'''[[waapuru]]''' | |||
|n. | |||
|eucalipto | |||
| | | | ||
|'''waapuru 'eputewi''' " el eucalipto es alto" | |||
|- | |||
|[[Watú|'''watú''']] | |||
|n. | |||
|rodilla | |||
|pl. '''watute''' | |||
|'''nepetiwatumɨrixɨ''' " me lastime mi rodilla" | |||
|- | |||
|[[War i|'''warɨi''']] | |||
|n. | |||
|columpio | |||
|pl. '''warɨite''' | |||
|'''warɨitsie neputiwarɨipa''' "me subo en el columpio" | |||
|- | |||
|[[Weiya|'''weiya''']] | |||
|v. | |||
|cazar | |||
| | | | ||
|'''hikɨ tetekuweiya''' "hoy vamos a ir a cazar" | |||
|- | |- | ||
| | |[[Wexu|'''wexu''']] | ||
|n. | |||
|guajes | |||
| | | | ||
|'''takai wexu nepekɨtɨ'''"ayer fui a traer guajes" | |||
|- | |||
|[[weupu]] | |||
| | | | ||
|tortolita cola larga | |||
|pl. '''weupuxi''' | |||
|'''weupu 'ikú pu kwa'a''' "la tortolita de cola larga esta comiendo maiz" | |||
|- | |||
|[[werika]] | |||
|n. | |||
|aguila | |||
|pl. werikaxi | |||
|'''werika kwinie tewa pɨkɨwiene''' "el aguila vuela muy alto" | |||
|- | |||
|[[weurai]] | |||
| | | | ||
|paloma huilota | |||
|pl. '''weuraixi''' | |||
|'''weurai tepe tuaxixɨ''' "matamos a una paloma huilota" | |||
|- | |||
|'''[[wiiki]]''' | |||
|n. | |||
|pajaro | |||
|pl. '''wiikixi''' | |||
|'''wiiki tsiputiukwika''' "el pajaro canta bonito" | |||
|- | |||
| [[Wita|'''wita''']] | |||
|n. | |||
|estambre | |||
|pl. '''witate''' | |||
|'''wita tsipu'ane''' "el estambre esta bonito" | |||
|- | |||
|[[Wipame emɨpa|'''wipame''']] | |||
|n. | |||
|aguja grande | |||
|pl. '''wipamete''' | |||
|'''wipame emɨpapa nepetinanai''' "compre algunas agujas grandes" | |||
|- | |||
|[[Wika|'''wika''']] | |||
|n. | |||
|pichoaca | |||
|pl. '''wikate''' | |||
|'''wikakɨ tepuka'etsa'''<nowiki>''</nowiki>con la pichoaca senbramos<nowiki>''</nowiki> | |||
|- | |||
|[[Wiya|'''wiya''']] | |||
|n. | |||
|aceite | |||
| | | | ||
|'''awiyakɨ te puteuti'etsa'''<nowiki>''</nowiki>con el aceite cosinamos<nowiki>''</nowiki> | |||
|- | |- | ||
| | |[[Wipi|'''wipi''']] | ||
| | |n. | ||
| | |tarraya | ||
|pl. '''wipite''' | |||
|'''wipikɨ tsapari nepɨwaretiwi''' "con la tarraya agarre pescados" | |||
|- | |||
|[[Witari|'''witari''']] | |||
|m. | |||
|lluvia | |||
| | | | ||
|'''takai witari paukuyeixɨa''' "ayer vino la lluvia" | |||
|- | |||
|[[Wixarika|'''wixarika''']] | |||
|n. | |||
|huichol | |||
|pl. '''wixaritari''' | |||
|'''takai wixarika matɨa neuretixa''' "ayer hablé con un huichol" | |||
|- | |||
|[[Wikɨari|'''wikɨari''']] | |||
|n. | |||
|flor de oliva | |||
| | | | ||
|'''wikɨari putuxa''' "la flor de oliva es blanko" | |||
|- | |- | ||
| | |[[winiyari]] | ||
| | | | ||
|trampa | |||
|pl. '''winiyarite''' | |||
|'''winiyari tepeta wewi''' "hicimos una trampa" | |||
|- | |- | ||
| | |[[wɨwɨreme]] | ||
| | | | ||
|ciruela amarilla | |||
|pl. '''wɨwɨremete''' | |||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
| Línea 206: | Línea 230: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
Revisión actual - 11:54 13 dic 2025
Werika· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| waki | n. | seco | kɨye puwaki'' el palo esta seco | |
| Wawiekame | nom. | nombre | ne netitewa wawiekame ''yo me llamo Wawiekame" | |
| waii | n. | carne | waii puwaiwa "el carne se come" | |
| warɨkaɨ | n. | suegra | newarɨkaɨ yuniwe netsewitɨtɨa "mi suegra me dio asu hija" | |
| warutsi | n. | abuela | warutsi tixu'uu "mi abuela esta bordando" | |
| waɨkawa | n. | mucho | waɨkawa kɨyexi puxuawe "hay mucha leña" | |
| wakaxi | n. | vaca | pl. wakaitsixi | wakaxi peupitu "la vaca esta pinta" |
| wakana | n. | gallina | pl. wakanari | wakana tawari pɨxɨrɨwa "la gallina pone huevos" |
| waxa | n. | milpa | waxa pɨtsitsiɨrawi "la milpa es verde" | |
| wa'ɨ | portador de la jicara sagrada | pl. wawa 'ɨte | wa'ɨ tukari petipi "portador de la jicara sagrada fijo la fecha para la ceremonia" | |
| waikari | juguete | pl. waikarite | waikarite waɨka warexeiya "tiene muchos juguetes" | |
| wainaruri | escarabajo de agua | pl. wainarurite | wainaruri haixata peyeyeika "el escarabajo de agua, anda en el ojo de agua" | |
| wakana itsari | caldo de pollo | wakana 'itsari pukwari "el caldo de pollo ya se coció" | ||
| wakaxi itsari | caldo de res | wakaxi 'itsari nepuka kwa'a "no me gusta el caldo de res" | ||
| waki | flaco | ne papa pu waki "mi papa esta flaco" | ||
| watsu | vaso | pl. watsute | watsu putarixɨ "se quebró el vaso" | |
| wari | n. | espalda | newari netsiukukuine "me duele mi espalda" | |
| waapuru | n. | eucalipto | waapuru 'eputewi " el eucalipto es alto" | |
| watú | n. | rodilla | pl. watute | nepetiwatumɨrixɨ " me lastime mi rodilla" |
| warɨi | n. | columpio | pl. warɨite | warɨitsie neputiwarɨipa "me subo en el columpio" |
| weiya | v. | cazar | hikɨ tetekuweiya "hoy vamos a ir a cazar" | |
| wexu | n. | guajes | takai wexu nepekɨtɨ"ayer fui a traer guajes" | |
| weupu | tortolita cola larga | pl. weupuxi | weupu 'ikú pu kwa'a "la tortolita de cola larga esta comiendo maiz" | |
| werika | n. | aguila | pl. werikaxi | werika kwinie tewa pɨkɨwiene "el aguila vuela muy alto" |
| weurai | paloma huilota | pl. weuraixi | weurai tepe tuaxixɨ "matamos a una paloma huilota" | |
| wiiki | n. | pajaro | pl. wiikixi | wiiki tsiputiukwika "el pajaro canta bonito" |
| wita | n. | estambre | pl. witate | wita tsipu'ane "el estambre esta bonito" |
| wipame | n. | aguja grande | pl. wipamete | wipame emɨpapa nepetinanai "compre algunas agujas grandes" |
| wika | n. | pichoaca | pl. wikate | wikakɨ tepuka'etsa''con la pichoaca senbramos'' |
| wiya | n. | aceite | awiyakɨ te puteuti'etsa''con el aceite cosinamos'' | |
| wipi | n. | tarraya | pl. wipite | wipikɨ tsapari nepɨwaretiwi "con la tarraya agarre pescados" |
| witari | m. | lluvia | takai witari paukuyeixɨa "ayer vino la lluvia" | |
| wixarika | n. | huichol | pl. wixaritari | takai wixarika matɨa neuretixa "ayer hablé con un huichol" |
| wikɨari | n. | flor de oliva | wikɨari putuxa "la flor de oliva es blanko" | |
| winiyari | trampa | pl. winiyarite | winiyari tepeta wewi "hicimos una trampa" | |
| wɨwɨreme | ciruela amarilla | pl. wɨwɨremete | ||