Diferencia entre revisiones de «W»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Etiquetas: Reversión manual Edición visual
 
(No se muestran 63 ediciones intermedias de 6 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
· [[′A]] · [['E]]  · [[H]] · [[′I]] · [[′Ɨ]] · [[K]] · [[Kw]] · [[M]] · [[N]] · [[P]] · [[R]] · [[T]] · [[Ts]] · [[U]] · [[W]] · [[X]] · [[Y]] ·
[[Werika]]· [[′A]] · [['E]]  · [[H]] · [[′I]] · [[′Ɨ]] · [[K]] · [[Kw]] · [[M]] · [[N]] · [[P]] · [[R]] · [[T]] · [[Ts]] · [[U]] · [[W]] · [[X]] · [[Y]] ·


{| class="wikitable"
{| class="wikitable"
Línea 8: Línea 8:
|'''<u>Ejemplo</u>'''
|'''<u>Ejemplo</u>'''
|-
|-
|'''wiiki'''
|[[Waki|'''waki''']]
|n.
|seco
|
|
|pajaro
|'''kɨye puwaki''''<nowiki/>' el palo esta seco
|-
|[[Wawiekame|W'''awiekame''']]
|nom.
|nombre
|
|'''ne netitewa wawiekame''' <nowiki/>'''<nowiki/>''''<nowiki/>'yo me llamo Wawiekame"
|-
|[[Waii|'''waii''']]
|n.
|carne
|
|'''waii puwaiwa "'''el carne se come"
|-
|[[Warɨkaɨ|'''warɨkaɨ''']]
|n.
|suegra
|
|'''newarɨkaɨ yuniwe netsewitɨtɨa''' "mi suegra me dio asu hija"
|-
|[[Warutsi|'''warutsi''']]
|n.
|abuela
|
|'''warutsi tixu'uu''' "mi abuela esta bordando"
|-
|[[Waɨkawa|'''waɨkawa''']]
|n.
|mucho
|
|'''waɨkawa kɨyexi puxuawe''' "hay mucha leña"
|-
|[[Wakaxi|'''wakaxi''']]
|n.
|vaca
|pl. '''wakaitsixi'''
|'''wakaxi peupitu''' "la vaca esta pinta"
|-
|[[Wakana|'''wakana''']]
|n.
|gallina
|pl. '''wakanari'''
|'''wakana tawari pɨxɨrɨwa''' "la gallina pone huevos"
|-
|[[Waxa|'''waxa''']]
|n.
|milpa
|
|'''waxa pɨtsitsiɨrawi''' "la milpa es verde"
|-
|[[wa'ɨ]]
|
|portador de la jicara sagrada
|pl. '''wawa 'ɨte'''
|'''wa'ɨ tukari petipi''' "portador de la jicara sagrada fijo la fecha para la ceremonia"
|-
|[[waikari]]
|
|juguete
|pl. '''waikarite'''
|'''waikarite waɨka warexeiya''' "tiene muchos juguetes"
|-
|[[wainaruri]]
|
|escarabajo de agua
|pl. '''wainarurite'''
|'''wainaruri haixata peyeyeika''' "el escarabajo de agua, anda en el ojo de agua"
|-
|[[wakana itsari]]
|
|caldo de pollo
|
|'''wakana 'itsari pukwari''' "el caldo de pollo ya se coció"
|-
|[[wakaxi itsari]]
|
|caldo de res
|
|'''wakaxi 'itsari nepuka kwa'a''' "no me gusta el caldo de res"
|-
|[[waki]]
|
|flaco
|
|
|'''wiiki tsi pu tiu kwika''' " el pajaro canta bonito"
|'''ne papa pu waki''' "mi papa esta flaco"
|-
|-
| '''wari'''
|[[watsu]]
|
|
|vaso
|pl. '''watsute'''
|'''watsu putarixɨ''' "se quebró el vaso"
|-
| '''[[wari]]'''
|n.
|espalda
|espalda
|
|
|'''ne wari netsiu kukwine''' "me duele mi espalda"
|'''newari netsiukukuine''' "me duele mi espalda"
|-
|-
|'''waapuru'''
|'''[[waapuru]]'''
|n.
|eucalipto
|
|
|eucalipto
|'''waapuru 'eputewi''' " el eucalipto es alto"
|-
|[[Watú|'''watú''']]
|n.
|rodilla
|pl. '''watute'''
|'''nepetiwatumɨrixɨ''' " me lastime mi rodilla"
|-
|[[War i|'''warɨi''']]
|n.
|columpio
|pl. '''warɨite'''
|'''warɨitsie neputiwarɨipa''' "me subo en el columpio"
|-
|[[Weiya|'''weiya''']]
|v.
|cazar
|
|'''hikɨ tetekuweiya''' "hoy vamos a ir a cazar"
|-
|[[Wexu|'''wexu''']]
|n.
|guajes
|
|'''takai wexu nepekɨtɨ'''"ayer fui a traer guajes"
|-
|[[weupu]]
|
|
|'''waapuru 'e pu tewi''' " el eucalipto esta alto"
|tortolita cola larga
|pl. '''weupuxi'''
|'''weupu 'ikú pu kwa'a''' "la tortolita de cola larga esta comiendo maiz"
|-
|[[werika]]
|n.
|aguila
|pl. werikaxi
|'''werika kwinie tewa pɨkɨwiene''' "el aguila vuela muy alto"
|-
|-
| wita
|[[weurai]]
|
|
|paloma huilota
|pl. '''weuraixi'''
|'''weurai tepe tuaxixɨ''' "matamos a una paloma huilota"
|-
|'''[[wiiki]]'''
|n.
|pajaro
|pl. '''wiikixi'''
|'''wiiki tsiputiukwika''' "el pajaro canta bonito"
|-
| [[Wita|'''wita''']]
|n.
|estambre
|estambre
|pl. '''witate'''
|'''wita tsipu'ane''' "el estambre esta bonito"
|-
|[[Wipame emɨpa|'''wipame''']]
|n.
|aguja grande
|pl. '''wipamete'''
|'''wipame emɨpapa nepetinanai''' "compre algunas agujas grandes"
|-
|[[Wika|'''wika''']]
|n.
|pichoaca
|pl. '''wikate'''
|'''wikakɨ tepuka'etsa'''<nowiki>''</nowiki>con la pichoaca senbramos<nowiki>''</nowiki>
|-
|[[Wiya|'''wiya''']]
|n.
|aceite
|
|
|'''wita tsipu ane''' "el estambre es bonito"
|'''awiyakɨ te puteuti'etsa'''<nowiki>''</nowiki>con el aceite cosinamos<nowiki>''</nowiki>
|-
|[[Wipi|'''wipi''']]
|n.
|tarraya
|pl. '''wipite'''
|'''wipikɨ tsapari nepɨwaretiwi''' "con la tarraya agarre pescados"
|-
|-
|watu
|[[Witari|'''witari''']]
|m.
|lluvia
|
|'''takai witari paukuyeixɨa''' "ayer vino la lluvia"
|-
|[[Wixarika|'''wixarika''']]
|n.
|huichol
|pl. '''wixaritari'''
|'''takai wixarika matɨa neuretixa''' "ayer hablé con un huichol"
|-
|[[Wikɨari|'''wikɨari''']]
|n.
|flor de oliva
|
|'''wikɨari putuxa''' "la flor de oliva es blanko"
|-
|[[winiyari]]
|
|trampa
|pl. '''winiyarite'''
|'''winiyari tepeta wewi''' "hicimos una trampa"
|-
|[[wɨwɨreme]]
|
|ciruela amarilla
|pl. '''wɨwɨremete'''
|
|-
|
|
|
|
|
|rodilla
|
|
|'''ne peti watum+rix+''' " me lastime en la rodilla"
|-
|-
|war+i
|
|
|columpio
|
|
|'''war+i tsie neputi war+ipa''' " me subo en el columpio"
|
|
|
|}
|}

Revisión actual - 11:54 13 dic 2025

Werika· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·

Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
waki n. seco kɨye puwaki'' el palo esta seco
Wawiekame nom. nombre ne netitewa wawiekame ''yo me llamo Wawiekame"
waii n. carne waii puwaiwa "el carne se come"
warɨkaɨ n. suegra newarɨkaɨ yuniwe netsewitɨtɨa "mi suegra me dio asu hija"
warutsi n. abuela warutsi tixu'uu "mi abuela esta bordando"
waɨkawa n. mucho waɨkawa kɨyexi puxuawe "hay mucha leña"
wakaxi n. vaca pl. wakaitsixi wakaxi peupitu "la vaca esta pinta"
wakana n. gallina pl. wakanari wakana tawari pɨxɨrɨwa "la gallina pone huevos"
waxa n. milpa waxa pɨtsitsiɨrawi "la milpa es verde"
wa'ɨ portador de la jicara sagrada pl. wawa 'ɨte wa'ɨ tukari petipi "portador de la jicara sagrada fijo la fecha para la ceremonia"
waikari juguete pl. waikarite waikarite waɨka warexeiya "tiene muchos juguetes"
wainaruri escarabajo de agua pl. wainarurite wainaruri haixata peyeyeika "el escarabajo de agua, anda en el ojo de agua"
wakana itsari caldo de pollo wakana 'itsari pukwari "el caldo de pollo ya se coció"
wakaxi itsari caldo de res wakaxi 'itsari nepuka kwa'a "no me gusta el caldo de res"
waki flaco ne papa pu waki "mi papa esta flaco"
watsu vaso pl. watsute watsu putarixɨ "se quebró el vaso"
wari n. espalda newari netsiukukuine "me duele mi espalda"
waapuru n. eucalipto waapuru 'eputewi " el eucalipto es alto"
watú n. rodilla pl. watute nepetiwatumɨrixɨ " me lastime mi rodilla"
warɨi n. columpio pl. warɨite warɨitsie neputiwarɨipa "me subo en el columpio"
weiya v. cazar hikɨ tetekuweiya "hoy vamos a ir a cazar"
wexu n. guajes takai wexu nepekɨtɨ"ayer fui a traer guajes"
weupu tortolita cola larga pl. weupuxi weupu 'ikú pu kwa'a "la tortolita de cola larga esta comiendo maiz"
werika n. aguila pl. werikaxi werika kwinie tewa pɨkɨwiene "el aguila vuela muy alto"
weurai paloma huilota pl. weuraixi weurai tepe tuaxixɨ "matamos a una paloma huilota"
wiiki n. pajaro pl. wiikixi wiiki tsiputiukwika "el pajaro canta bonito"
wita n. estambre pl. witate wita tsipu'ane "el estambre esta bonito"
wipame n. aguja grande pl. wipamete wipame emɨpapa nepetinanai "compre algunas agujas grandes"
wika n. pichoaca pl. wikate wikakɨ tepuka'etsa''con la pichoaca senbramos''
wiya n. aceite awiyakɨ te puteuti'etsa''con el aceite cosinamos''
wipi n. tarraya pl. wipite wipikɨ tsapari nepɨwaretiwi "con la tarraya agarre pescados"
witari m. lluvia takai witari paukuyeixɨa "ayer vino la lluvia"
wixarika n. huichol pl. wixaritari takai wixarika matɨa neuretixa "ayer hablé con un huichol"
wikɨari n. flor de oliva wikɨari putuxa "la flor de oliva es blanko"
winiyari trampa pl. winiyarite winiyari tepeta wewi "hicimos una trampa"
wɨwɨreme ciruela amarilla pl. wɨwɨremete