Diferencia entre revisiones de «Y»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| (No se muestran 4 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 41: | Línea 41: | ||
| | | | ||
|tlacuache | |tlacuache | ||
|pl. yeuxuri | |pl. '''yeuxuri''' | ||
|'''yeuxu wakanari puwa nawaya''' "el tlacuache roba a las gallinas" | |'''yeuxu wakanari puwa nawaya''' "el tlacuache roba a las gallinas" | ||
|- | |- | ||
| Línea 47: | Línea 47: | ||
| | | | ||
|pico | |pico | ||
|pl. yekaraute | |pl. '''yekaraute''' | ||
|'''tsuraikai yekarauya waɨka pu tse'i''' "el pico del pajaro carpintero es resistente" | |'''tsuraikai yekarauya waɨka pu tse'i''' "el pico del pajaro carpintero es resistente" | ||
|- | |- | ||
| Línea 53: | Línea 53: | ||
| | | | ||
|porta objeto de palma | |porta objeto de palma | ||
|pl. ye'ɨte | |pl. '''ye'ɨte''' | ||
|'''nepinite ye'ɨ tsie neputiye pine''' "tengo mis cosas en el porta objetos" | |'''nepinite ye'ɨ tsie neputiye pine''' "tengo mis cosas en el porta objetos" | ||
|- | |- | ||
| Línea 61: | Línea 61: | ||
| | | | ||
|'''yeiyari tepaye xeiya wixaritari''' "conservamos nuestra cultura los wixaritari" | |'''yeiyari tepaye xeiya wixaritari''' "conservamos nuestra cultura los wixaritari" | ||
|- | |||
|[[yeiwie]] | |||
| | |||
|callejero | |||
|pl. yeiwawie | |||
|'''ne matsika kwinie tiyuyeiwie''' "mi hermano es muy callejero" | |||
|- | |- | ||
|[[yeupaxeta]] | |[[yeupaxeta]] | ||
| Línea 72: | Línea 78: | ||
|negro | |negro | ||
| | | | ||
|''' | |'''nekɨpate pɨyɨyɨxawi''' "mi cabello es negro" | ||
|- | |- | ||
|[[yɨtsikimaɨye]] | |[[yɨtsikimaɨye]] | ||
| Línea 78: | Línea 84: | ||
|morado | |morado | ||
| | | | ||
|'''nekutsiuri | |'''nekutsiuri pɨyɨtsikimaɨye''' " mi morral es morada" | ||
|- | |- | ||
|[[yɨna]] | |[[yɨna]] | ||
| Línea 84: | Línea 90: | ||
|tuna | |tuna | ||
| | | | ||
|''' | |'''yɨna nepetikwai''''<nowiki/>'hoy comi tunas" | ||
|- | |- | ||
|[[yɨrari]] | |[[yɨrari]] | ||
| Línea 107: | Línea 113: | ||
| | | | ||
|retoño | |retoño | ||
|yɨrarite | |pl. '''yɨrarite''' | ||
|'''ne waxata yɨrari waɨkawa peuka'u''' "en mi coamil hay mucho retoño" | |'''ne waxata yɨrari waɨkawa peuka'u''' "en mi coamil hay mucho retoño" | ||
|- | |- | ||
| Línea 113: | Línea 119: | ||
| | | | ||
|tierno | |tierno | ||
|yɨyɨri | |pl. '''yɨyɨri''' | ||
|'''maku pɨ yɨri''' "el mango esta tierno" | |'''maku pɨ yɨri''' "el mango esta tierno" | ||
|- | |- | ||
| Línea 126: | Línea 132: | ||
|azul | |azul | ||
| | | | ||
|''' | |'''nematsɨwa pɨyuawi''' " mi pulsera es de color azul " | ||
|- | |- | ||
|[[yui]] | |[[yui]] | ||
| Línea 137: | Línea 143: | ||
| | | | ||
| | | | ||
|pl. yuneri | |pl. '''yuneri''' | ||
|'''taxayata yune puka hui''' "" | |'''taxayata yune puka hui''' "" | ||
|- | |- | ||
| Línea 143: | Línea 149: | ||
| | | | ||
|hurraca | |hurraca | ||
|yuarixi | |pl. '''yuarixi''' | ||
|'''yuari muxuri pukwane''' "la hurraca anda comiendo huamuchil" | |'''yuari muxuri pukwane''' "la hurraca anda comiendo huamuchil" | ||
|- | |||
|[[yaa]] | |||
| | |||
|tabaco | |||
| | |||
|'''makutsi nepɨyena''' "estoy fumando tabaco" | |||
|} | |} | ||
Revisión actual - 14:54 28 mar 2026
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| yeri | gualacamote | yeri nepuinene'' estoy escarbando gualacamote'' | ||
| yekwa | hongo | yekwa nepe kɨtɨ "fui a traer hongo" | ||
| yeuka | aguacate | yeuka waɨka paye'axe "el aguacate esta muy caro" | ||
| yeuta | monte | yeuta memuteyu kwa'a mepu'uwa "los que comen viven en el monte" | ||
| yeikame | caminante | yeikame ne kie peku yeixɨa "alguien vino a mi casa" | ||
| yeuxu | tlacuache | pl. yeuxuri | yeuxu wakanari puwa nawaya "el tlacuache roba a las gallinas" | |
| yekarau | pico | pl. yekaraute | tsuraikai yekarauya waɨka pu tse'i "el pico del pajaro carpintero es resistente" | |
| ye'ɨ | porta objeto de palma | pl. ye'ɨte | nepinite ye'ɨ tsie neputiye pine "tengo mis cosas en el porta objetos" | |
| yeiyari | cultura | yeiyari tepaye xeiya wixaritari "conservamos nuestra cultura los wixaritari" | ||
| yeiwie | callejero | pl. yeiwawie | ne matsika kwinie tiyuyeiwie "mi hermano es muy callejero" | |
| yeupaxeta | fin | ne teukari yeupa xeta petayɨ heta 'ɨxatsitaka "cuando termino de contar un cuento mi abuelo, dijo fin" | ||
| yɨxaɨye | negro | nekɨpate pɨyɨyɨxawi "mi cabello es negro" | ||
| yɨtsikimaɨye | morado | nekutsiuri pɨyɨtsikimaɨye " mi morral es morada" | ||
| yɨna | tuna | yɨna nepetikwai''hoy comi tunas" | ||
| yɨrari | chocolate | tc | yɨrari nepɨka'eetsa " voy a cocer chocolate " | |
| yɨxaɨta | solo | yɨxaɨta mana peka "ahi esta solita" | ||
| yɨyɨaka | temblar | nepɨ yɨyɨaka "estoy temblando" | ||
| yɨrari | retoño | pl. yɨrarite | ne waxata yɨrari waɨkawa peuka'u "en mi coamil hay mucho retoño" | |
| yɨɨri | tierno | pl. yɨyɨri | maku pɨ yɨri "el mango esta tierno" | |
| Yuimakwaxa | n | Fiesta del tambor | Yuimakwaxa 'ikɨɨri mepu 'axirɨme "en la fiesta del tambor las personas comen elotes" | |
| yuawi | azul | nematsɨwa pɨyuawi " mi pulsera es de color azul " | ||
| yui | n. | inmaduro | maku akuxi puyui "el mango todabia esta verde" | |
| yune | pl. yuneri | taxayata yune puka hui "" | ||
| yuari | hurraca | pl. yuarixi | yuari muxuri pukwane "la hurraca anda comiendo huamuchil" | |
| yaa | tabaco | makutsi nepɨyena "estoy fumando tabaco" |