Diferencia entre revisiones de «T»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| (No se muestran 39 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
|fuego, lumbre | |fuego, lumbre | ||
| | | | ||
|'''tai | |'''tai pɨtiyutaiya''' "el fuego quema" | ||
|- | |- | ||
|'''[[Takwatsi]]''' | |'''[[Takwatsi]]''' | ||
| Línea 18: | Línea 18: | ||
|Estuche de plumas del [[mara'akame]] | |Estuche de plumas del [[mara'akame]] | ||
| | | | ||
|'''takwatsi | |'''takwatsi takɨkɨ pɨwewiya''' "el estuche de plumas del mara akame esta hecho de palma" | ||
|- | |- | ||
| '''[[Tawari]]''' | | '''[[Tawari]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|Huevo | |Huevo | ||
|pl. '''tawarite''' | |||
|'''tawari 'etsariyari tsipa'ane''' ''"el huevo hervido sabe rico"'' | |||
|pl. ''' | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
|[[Taxaɨye|'''taxaɨye''']] | |[[Taxaɨye|'''taxaɨye''']] | ||
| Línea 56: | Línea 38: | ||
|'''tuturi pɨtaɨraɨye''' "la flor es color rosa" | |'''tuturi pɨtaɨraɨye''' "la flor es color rosa" | ||
|- | |- | ||
|'''[[takɨ]]''' | |||
|n. | |n. | ||
| | |palma | ||
| | | | ||
|''' | |'''nexupureru takɨkɨ putsaiya''' "mi sombrero esta hecho de palma" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tatsiu|'''tatsiu''']] | ||
| | |n. | ||
| | |conejo | ||
| | |pl. '''tatsiurixi''' | ||
|''' | |'''tatsiu kwinie ratsunawe''' "el conejo sabe brincar mucho" | ||
|- | |- | ||
|'''takaɨya''' | |||
|n. | |n. | ||
| | |sol | ||
| | |tc | ||
|''' | |'''ximeri takaɨya pa ti neika'''"en la mañana sala el sol" | ||
|- | |- | ||
|[[Tanaana|'''tanaana''']] | |||
| | | | ||
|virgen | |||
| | | | ||
| | |'''tanaana tsi pu'ane''' " la virgen es bonita" | ||
|- | |||
|[[tautsi]] | |||
| | | | ||
|cerillo | |||
| | | | ||
|'''tautsi kɨ tepanuta nanaiya''' "ponemos lumbre con el cerillo" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[tauxi]] | ||
| | | | ||
|''' | |pintura labial | ||
|pl. '''tauxite''' | |||
|'''tauxi pu xeta''' "la pintura labial es de color rojo" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tsaraɨ|tauxi hɨ]]<nowiki/>[[Tsaraɨ|xita mieme]] | ||
| | | | ||
| | |pintura para los ojos | ||
| | | | ||
|''' | |'''tauxi hɨxita mieme kwinimieme puraye 'axe''' "pintura para los ojos es demasiado caro" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[tau]] | ||
| | | | ||
| | |sol | ||
| | | | ||
|''' | |'''tau ximeri panati neika''' "el sol sale por la mañana" | ||
|- | |- | ||
| | |tatei yurienaka | ||
|n | |n | ||
| | |la madre tierra | ||
| | |t.c | ||
|''' | |'''tatei yurienaka tayeiyari p+ hṫkṫ''' "la madre tierra es nuestra vida | ||
|- | |- | ||
| | |[[taata]] | ||
| | | | ||
|''' | |vena | ||
|pl. tatate | |||
|'''ne papa tatateya kwinie ti yu 'ekɨkɨa''' "las venas de mi papa se notan mucho" | |||
|- | |- | ||
| | |[[tekɨata]] | ||
|n. | |n. | ||
| | |mirador | ||
| | | | ||
|''' | |'''watapai pehakawetɨ mɨtaekwatsie tsipeutiˈunieriwe''' "Del mirador puedes observar un bonito paisaje" | ||
|- | |- | ||
|''' | |[[Texumpame|'''texumpame''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |lanzador de piedra | ||
| | |pl. '''texumpamete''' | ||
|''' | |'''texumpame kɨ nepɨretatuaxixɨ''' "con el lanzador de piedra lancé una piedra" | ||
|- | |- | ||
|''' | |[[Tepɨa|'''tepɨa''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |pistola | ||
| | |pl. '''tepɨate''' | ||
|''' | |'''tepɨa nepexeiya''' "tengo una pistola" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[tepɨyehu]] | ||
|n. | |n. | ||
| | |nos vamos | ||
| | | | ||
|''' | |'''tayunaitɨ ˈetewa tepɨyehu''' " todos nos iremos lejos" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Teuri|'''teuri''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |pierna | ||
| | |pl. '''teurite''' | ||
|''' | |'''wakana teurieya kwinie netinake''' " me gusta mucho la pierna de pollo" | ||
|- | |- | ||
|[[Terɨka|'''terɨka''']] | |[[Terɨka|'''terɨka''']] | ||
|n. | |n. | ||
|alacran | |alacran | ||
| | |pl. '''terɨkaxi''' | ||
|'''terɨka netsiukei "'''me pico un alacran" | |'''terɨka netsiukei "'''me pico un alacran" | ||
|- | |- | ||
|[[Tepu|'''tepu''']] | |[[Tepu|'''tepu''']] | ||
| Línea 157: | Línea 139: | ||
| | | | ||
|'''tepu tsipu'ane''' "el tambor esta bonito" | |'''tepu tsipu'ane''' "el tambor esta bonito" | ||
|- | |- | ||
|[[Tete|'''tete''']] | |[[Tete|'''tete''']] | ||
|n. | |n. | ||
|piedra | |piedra | ||
| | |pl. '''tetexi''' | ||
|'''tete kwnie titse'i''' "la piedra esta duro" | |'''tete kwnie titse'i''' "la piedra esta duro" | ||
|- | |- | ||
|[[Ter ta|'''terɨta''']] | |||
|[[Ter ta|''' | |||
|n. | |n. | ||
|cueva | |cueva | ||
| | | | ||
|''' | |'''terɨta kunie reuyeyɨxaɨye''' "adentro de la cueva esta oscuro" | ||
|- | |- | ||
|[[Tetsu|'''tetsu''']] | |[[Tetsu|'''tetsu''']] | ||
|n. | |n. | ||
|tamales | |tamales | ||
| | |pl. '''tetsute''' | ||
|'''takai tetsu nepe mikie''' "ayer me regalaron tamales" | |'''takai tetsu nepe mikie''' "ayer me regalaron tamales" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tenik ri|'''tenikɨri''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |mesquino | ||
| | | | ||
|''' | |'''ne taru tenikɨri kunie reuyatsa''' "mi hermanito tiene muchos mesquinos" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tepari|'''tepari''']] | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
|''' | |'''tepari pɨtiyu kuinituwa "''' | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tepɨrarai|'''tepɨrarai''']] | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
|''' | |'''tepurarai kuieta pɨkiekame "''' | ||
|- | |- | ||
|[[Teukari|'''teukari''']] | |[[Teukari|'''teukari''']] | ||
| Línea 222: | Línea 180: | ||
|abuelo | |abuelo | ||
| | | | ||
|'''ne ne teukari ne | |'''ne ne teukari ne paɨ yeɨwa'''"yo quiero a mi abuelo" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[teuyukaxeiya]] | ||
| | |frase. | ||
| | |nos encontraremos/nos veremos | ||
| | | | ||
|''' | |'''kwitɨwa teuyukaxeiya''' "nos encontraremos pronto" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[tee]] | ||
| | |||
|granizo | |||
| | | | ||
|'''tee kwinie putiu xɨri''' "cayo mucho granizo" | |||
|- | |||
|[[teiwari]] | |||
| | | | ||
|meztizo | |||
|pl. '''teiwarixi''' | |||
|'''teiwari wakaxi nepu tuiri''' "le vendí una vaca a un mestizo" | |||
|- | |||
|[[tekutsuna]] | |||
| | | | ||
|''' | |molcajete | ||
|pl. '''tekutsunate''' | |||
|'''tekutsuna tsie kukuri nepaku 'ɨpɨnaxɨ''' "machuque chile en el molcajete" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[temu]] | ||
| | | | ||
|sapo | |||
|pl. '''temutsi''' | |||
|'''hata temutsi kwinie meputeyɨne''' "a los sapos les gusta estar en el agua" | |||
|- | |||
|[[temukuri]] | |||
| | | | ||
|cactus erizo | |||
| | | | ||
|''' | |'''temukuri waɨkawa pu xuyatɨka''' "el cactus erizo tiene mucha espina" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[teni]] | ||
| | | | ||
| | |labio | ||
|pl. '''tenite''' | |||
|'''ne tenitsie netsiuta kei''' "me mordió en mi labio" | |||
|- | |||
|[[tepa]] | |||
| | | | ||
|''' | |comejen | ||
|pl. '''tepaxi''' | |||
|'''tepaxi hupume mepeta kwai''' "los comejenes se comieron una cama" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[tepinu]] | ||
| | | | ||
| | |pepino | ||
| | | | ||
|''' | |'''tepinu pu'etsie''' "esta sembrado pepino" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[tetui]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
|''' | |pl. '''tetuixi''' | ||
|'''tetuikɨ mepeti kwaitsɨpaxɨ''' "" | |||
|- | |- | ||
| | |'''[[tetsariya]]''' | ||
|n. | |||
|corral de piedra | |||
| | | | ||
| | |'''tetsariyata tuixu nepauka'ɨnaxɨ''' "meti al puerco en el corral de piedra" | ||
|- | |- | ||
| | |[[Ti tuaxaame|'''tituaxaame''']] | ||
|n. | |||
|resortera | |||
| | | | ||
| | |'''tituaxame nepenanai''' "compre una resortera" | ||
|- | |||
|[[Ti útame|'''ti'útame''']] | |||
|n. | |||
|ropero | |||
| | | | ||
| | | '''tiútame tsipɨ 'ane''' "el ropero es bonito" | ||
|- | |- | ||
| | |[[tiwuruni]] | ||
| | | | ||
| | |tiburon | ||
| | | | ||
| | |'''tiwuruni putiyu kwa'a''' "el tiburon te puede comer" | ||
|- | |||
|[[Tɨkɨ|'''tɨkɨ''']] | |||
|n. | |||
|camaron | |||
|pl. '''tɨkɨxi''' | |||
|'''takai tɨkɨxikɨ neurekwai''' "ayer comi con camarones" | |||
|- | |- | ||
| | |[[Tɨpina|tɨ]]<nowiki/>[[Tɨpina|pina]] | ||
| | | | ||
| | |colibri | ||
|pl. | |pl. '''tɨpinarixi''' | ||
| | |'''tɨpina yekarauya kwinimieme putewi''' "el pico de la colibri esta largo" | ||
|- | |||
|[[Tɨwe|'''tɨwe''']] | |||
|n. | |||
|jaguar | |||
|pl. '''tɨwexi''' | |||
|'''takai tɨwe nepexei''' "ayer vi a un jaguar" | |||
|- | |- | ||
| | |[[tawekame]] | ||
| | | | ||
| | |borracho | ||
|pl. '''tarɨwekarixi''' | |||
|'''ne teukari kwinie tiyu iwie''' "mi abuelo es muy borracho" | |||
|- | |||
| '''[[Tuutú]]''' | |||
|n. | |||
|flor | |||
|pl. '''tuutute''' | |||
|'''tuturi tsipɨ'ane''' "la flor es bonito" | |||
|- | |||
|[[Tuxa|'''tuxa''']] | |||
|adj. | |||
|blanco | |||
| | | | ||
| | |'''tsawanu kanituxani''' "la sabana es de color blanco" | ||
|- | |- | ||
| | |[[Tuxú|'''tuxú''']] | ||
|n. | |||
|salvia | |||
| | | | ||
| | |'''tuxu nepekuwau''' "fui a buscar salvia" | ||
|- | |||
|'''[[tumati]]''' | |||
|n. | |||
|jitomate | |||
| | | | ||
| | |'''tumati puxeta''' "el jitomate es de color rojo" | ||
|- | |||
|'''[[tuka]]''' | |||
|n. | |||
|araña | |||
|pl. '''tukatsi''' | |||
|'''tuka netsiukei''' "la araña me pico" | |||
|- | |- | ||
| | |'''[[tuaxa]]''' | ||
|n. | |||
|roble | |||
| | | | ||
| | |'''tuaxa putawa''' " el roble se seco" | ||
|pl. | |- | ||
| | |[[Tuixu|'''tuixu''']] | ||
|n. | |||
|puerco | |||
|pl. '''tuixuri''' | |||
|'''tuixu 'iku pukwa'a''' "el puerco esta comiendo maiz" | |||
|- | |- | ||
| | |[[Tuturi|'''tuturi''']] | ||
|n. | |||
|flor | |||
| | | | ||
| | |'''tuutu tsipu'ane''' "la flor esta bonito" | ||
|- | |- | ||
| | |[[Tuixu waiyari|'''tuixu waiyari''']] | ||
|n. | |||
|carne de puerco | |||
| | | | ||
| | |'''takai tuixu neuremi''' "ayer le di de comer al puerco" | ||
|- | |- | ||
| | |[[Tutsi|'''tutsi''']] | ||
|n. | |||
|vino | |||
| | | | ||
| | |'''tutsi pɨtiyutawaitɨwa''' ''"el vino emborracha"'' | ||
|- | |||
|[[Tuki|'''tuki''']] | |||
| | | | ||
| | |caliguei | ||
| | | | ||
| | |'''tukipa tsi pu raku ane''' "en el caliguei es un lugar bonito" | ||
|- | |- | ||
| | |[[tuixu yeutanaka]] | ||
| | | | ||
| | |chancho de monte | ||
|pl. | |pl. '''tuixuri yeutari''' | ||
| | |'''tuixu yeutanaka péti mawarie''' "entregaron como ofrenda un chancho de monte" | ||
|- | |- | ||
| | |[[tumati tɨxiyari]] | ||
| | | | ||
| | |tomate molido | ||
| | | | ||
| | |'''tumati tɨxiyari pu tɨxima''' "el tomate molido contiene masa" | ||
|- | |- | ||
| | |[[turanuxi]] | ||
| | | | ||
|'''durazno''' | |||
| | | | ||
| | |'''turanuxi pákaka''' "el durazno es bien dulce" | ||
|- | |- | ||
| | |[[turiri]] | ||
| | | | ||
| | |codorniz | ||
|pl. '''turirixi''' | |||
|'''turiri puta maɨxiwa''' "el codorniz silva" | |||
|- | |||
|[[tuwaxa]] | |||
| | | | ||
| | |pañuelo bordado | ||
|pl. '''tuwaxate''' | |||
|'''tuxawaxaya tsipureku xuiya''' "su pañuelo esta bien bordado" | |||
|- | |- | ||
| | |[[Tsaraɨ|'''tsaraɨ''']] | ||
| | | | ||
| | |comate | ||
|pl. | |pl. '''tsaraɨte''' | ||
| | |'''tsaraɨtsie nepuranu ti mawaxɨ''' " puse un comate en frente de la virgen " | ||
|- | |- | ||
| | |tatuwani | ||
| | | | ||
| | |gobernador | ||
|pl.tatuwanitsixi | |||
|'''ne papa tatuwani pɨ yɨane''' "mi papá es gobernador" | |||
|- | |||
|tupiri | |||
| | | | ||
| | |tupil | ||
|pl.'''tupiritsixi''' | |||
|'''tupiri takai pe ku yeixɨa''' "ayer bino un tupil" | |||
|- | |- | ||
| | |ta nana | ||
| | | | ||
| | |birgen | ||
|pl.'''ta tana''' | |||
|'''ne nana takai katira ne peku tuiri''' "ayer le fui a dejar vela a la virgen" | |||
|- | |||
|tutekwiyu | |||
| | | | ||
| | |cristo | ||
|pl.ta tata | |||
|'''tutekwiyu kuruxitsie pu ku wiya''' "al cristo lo crusificaron" | |||
|- | |||
|[[tewari]] | |||
|n | |||
|abuelo fuego | |||
|t.c | |||
|'''tatewari tatsi ṫwiya''' " el abuelo fuego es nuestro guardian " | |||
|- | |- | ||
| | |[[tɨxeukɨ]] | ||
| | | | ||
| | |tambor | ||
| | | | ||
| | |'''tɨxeukɨ nepanuka Hutsu''' "toqué el tambor" | ||
|} | |} | ||
Revisión actual - 15:07 28 mar 2026
′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| Tai | n. | fuego, lumbre | tai pɨtiyutaiya "el fuego quema" | |
| Takwatsi | n. | Estuche de plumas del mara'akame | takwatsi takɨkɨ pɨwewiya "el estuche de plumas del mara akame esta hecho de palma" | |
| Tawari | n. | Huevo | pl. tawarite | tawari 'etsariyari tsipa'ane "el huevo hervido sabe rico" |
| taxaɨye | adj. | amarillo | maku pɨtaxaɨye "el mango es amarillo" | |
| taɨraɨye | adj. | rosa | tuturi pɨtaɨraɨye "la flor es color rosa" | |
| takɨ | n. | palma | nexupureru takɨkɨ putsaiya "mi sombrero esta hecho de palma" | |
| tatsiu | n. | conejo | pl. tatsiurixi | tatsiu kwinie ratsunawe "el conejo sabe brincar mucho" |
| takaɨya | n. | sol | tc | ximeri takaɨya pa ti neika"en la mañana sala el sol" |
| tanaana | virgen | tanaana tsi pu'ane " la virgen es bonita" | ||
| tautsi | cerillo | tautsi kɨ tepanuta nanaiya "ponemos lumbre con el cerillo" | ||
| tauxi | pintura labial | pl. tauxite | tauxi pu xeta "la pintura labial es de color rojo" | |
| tauxi hɨxita mieme | pintura para los ojos | tauxi hɨxita mieme kwinimieme puraye 'axe "pintura para los ojos es demasiado caro" | ||
| tau | sol | tau ximeri panati neika "el sol sale por la mañana" | ||
| tatei yurienaka | n | la madre tierra | t.c | tatei yurienaka tayeiyari p+ hṫkṫ "la madre tierra es nuestra vida |
| taata | vena | pl. tatate | ne papa tatateya kwinie ti yu 'ekɨkɨa "las venas de mi papa se notan mucho" | |
| tekɨata | n. | mirador | watapai pehakawetɨ mɨtaekwatsie tsipeutiˈunieriwe "Del mirador puedes observar un bonito paisaje" | |
| texumpame | n. | lanzador de piedra | pl. texumpamete | texumpame kɨ nepɨretatuaxixɨ "con el lanzador de piedra lancé una piedra" |
| tepɨa | n. | pistola | pl. tepɨate | tepɨa nepexeiya "tengo una pistola" |
| tepɨyehu | n. | nos vamos | tayunaitɨ ˈetewa tepɨyehu " todos nos iremos lejos" | |
| teuri | n. | pierna | pl. teurite | wakana teurieya kwinie netinake " me gusta mucho la pierna de pollo" |
| terɨka | n. | alacran | pl. terɨkaxi | terɨka netsiukei "me pico un alacran" |
| tepu | n. | tambor | tepu tsipu'ane "el tambor esta bonito" | |
| tete | n. | piedra | pl. tetexi | tete kwnie titse'i "la piedra esta duro" |
| terɨta | n. | cueva | terɨta kunie reuyeyɨxaɨye "adentro de la cueva esta oscuro" | |
| tetsu | n. | tamales | pl. tetsute | takai tetsu nepe mikie "ayer me regalaron tamales" |
| tenikɨri | n. | mesquino | ne taru tenikɨri kunie reuyatsa "mi hermanito tiene muchos mesquinos" | |
| tepari | tepari pɨtiyu kuinituwa " | |||
| tepɨrarai | tepurarai kuieta pɨkiekame " | |||
| teukari | n. | abuelo | ne ne teukari ne paɨ yeɨwa"yo quiero a mi abuelo" | |
| teuyukaxeiya | frase. | nos encontraremos/nos veremos | kwitɨwa teuyukaxeiya "nos encontraremos pronto" | |
| tee | granizo | tee kwinie putiu xɨri "cayo mucho granizo" | ||
| teiwari | meztizo | pl. teiwarixi | teiwari wakaxi nepu tuiri "le vendí una vaca a un mestizo" | |
| tekutsuna | molcajete | pl. tekutsunate | tekutsuna tsie kukuri nepaku 'ɨpɨnaxɨ "machuque chile en el molcajete" | |
| temu | sapo | pl. temutsi | hata temutsi kwinie meputeyɨne "a los sapos les gusta estar en el agua" | |
| temukuri | cactus erizo | temukuri waɨkawa pu xuyatɨka "el cactus erizo tiene mucha espina" | ||
| teni | labio | pl. tenite | ne tenitsie netsiuta kei "me mordió en mi labio" | |
| tepa | comejen | pl. tepaxi | tepaxi hupume mepeta kwai "los comejenes se comieron una cama" | |
| tepinu | pepino | tepinu pu'etsie "esta sembrado pepino" | ||
| tetui | pl. tetuixi | tetuikɨ mepeti kwaitsɨpaxɨ "" | ||
| tetsariya | n. | corral de piedra | tetsariyata tuixu nepauka'ɨnaxɨ "meti al puerco en el corral de piedra" | |
| tituaxaame | n. | resortera | tituaxame nepenanai "compre una resortera" | |
| ti'útame | n. | ropero | tiútame tsipɨ 'ane "el ropero es bonito" | |
| tiwuruni | tiburon | tiwuruni putiyu kwa'a "el tiburon te puede comer" | ||
| tɨkɨ | n. | camaron | pl. tɨkɨxi | takai tɨkɨxikɨ neurekwai "ayer comi con camarones" |
| tɨpina | colibri | pl. tɨpinarixi | tɨpina yekarauya kwinimieme putewi "el pico de la colibri esta largo" | |
| tɨwe | n. | jaguar | pl. tɨwexi | takai tɨwe nepexei "ayer vi a un jaguar" |
| tawekame | borracho | pl. tarɨwekarixi | ne teukari kwinie tiyu iwie "mi abuelo es muy borracho" | |
| Tuutú | n. | flor | pl. tuutute | tuturi tsipɨ'ane "la flor es bonito" |
| tuxa | adj. | blanco | tsawanu kanituxani "la sabana es de color blanco" | |
| tuxú | n. | salvia | tuxu nepekuwau "fui a buscar salvia" | |
| tumati | n. | jitomate | tumati puxeta "el jitomate es de color rojo" | |
| tuka | n. | araña | pl. tukatsi | tuka netsiukei "la araña me pico" |
| tuaxa | n. | roble | tuaxa putawa " el roble se seco" | |
| tuixu | n. | puerco | pl. tuixuri | tuixu 'iku pukwa'a "el puerco esta comiendo maiz" |
| tuturi | n. | flor | tuutu tsipu'ane "la flor esta bonito" | |
| tuixu waiyari | n. | carne de puerco | takai tuixu neuremi "ayer le di de comer al puerco" | |
| tutsi | n. | vino | tutsi pɨtiyutawaitɨwa "el vino emborracha" | |
| tuki | caliguei | tukipa tsi pu raku ane "en el caliguei es un lugar bonito" | ||
| tuixu yeutanaka | chancho de monte | pl. tuixuri yeutari | tuixu yeutanaka péti mawarie "entregaron como ofrenda un chancho de monte" | |
| tumati tɨxiyari | tomate molido | tumati tɨxiyari pu tɨxima "el tomate molido contiene masa" | ||
| turanuxi | durazno | turanuxi pákaka "el durazno es bien dulce" | ||
| turiri | codorniz | pl. turirixi | turiri puta maɨxiwa "el codorniz silva" | |
| tuwaxa | pañuelo bordado | pl. tuwaxate | tuxawaxaya tsipureku xuiya "su pañuelo esta bien bordado" | |
| tsaraɨ | comate | pl. tsaraɨte | tsaraɨtsie nepuranu ti mawaxɨ " puse un comate en frente de la virgen " | |
| tatuwani | gobernador | pl.tatuwanitsixi | ne papa tatuwani pɨ yɨane "mi papá es gobernador" | |
| tupiri | tupil | pl.tupiritsixi | tupiri takai pe ku yeixɨa "ayer bino un tupil" | |
| ta nana | birgen | pl.ta tana | ne nana takai katira ne peku tuiri "ayer le fui a dejar vela a la virgen" | |
| tutekwiyu | cristo | pl.ta tata | tutekwiyu kuruxitsie pu ku wiya "al cristo lo crusificaron" | |
| tewari | n | abuelo fuego | t.c | tatewari tatsi ṫwiya " el abuelo fuego es nuestro guardian " |
| tɨxeukɨ | tambor | tɨxeukɨ nepanuka Hutsu "toqué el tambor" |