Diferencia entre revisiones de «K»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| (No se muestran 34 ediciones intermedias de 3 usuarios) | |||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
|'''<u>Gramática y Variantes</u>''' | |'''<u>Gramática y Variantes</u>''' | ||
|'''<u>Ejemplo</u>''' | |'''<u>Ejemplo</u>''' | ||
|- | |||
|[[Kaane|'''kaane''']] | |||
|n. | |||
|martin pescador | |||
| | |||
|'''kaane kwinie purahawe''' "martin pescador sabe nadar mucho" | |||
|- | |||
|[[Kaitsa|'''kaitsa''']] | |||
|n. | |||
|sonaja | |||
|pl. '''kaitsate''' | |||
|'''kaitsa nepetuitɨarie''' "me dieron una sonaja" | |||
|- | |- | ||
|[[Kakai|'''kakai''']] | |[[Kakai|'''kakai''']] | ||
|n. | |n. | ||
|huarache, calzado | |huarache, calzado | ||
|kakaite | |pl. '''kakaite''' | ||
|'''nekakaite tsipɨ'anene''' "mis huaraches son bonitos" | |'''nekakaite tsipɨ'anene''' "mis huaraches son bonitos" | ||
|- | |- | ||
| Línea 18: | Línea 30: | ||
|n. | |n. | ||
|ancestro, deidad | |ancestro, deidad | ||
| | |pl. '''kakaɨyarita''' | ||
|'''kakaɨyarita nepeta'axe''' "voy en lugares sagrados" | |'''kakaɨyarita nepeta'axe''' "voy en lugares sagrados" | ||
|- | |- | ||
| Línea 27: | Línea 39: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kakari|'''kakari''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |azucar | ||
| | | | ||
|''' | |'''pani pa kaka''' ''"el pan esta dulce"'' | ||
|- | |||
|[[Kamixa|'''kamixa''']] | |||
|n. | |||
|camisa, playera, blusa. | |||
|pl. '''kamixate''' | |||
|'''kamixa pɨ tɨni''' "la camisa esta sucio" | |||
|- | |||
|[[Kanari|'''kanari''']] | |||
|n. | |||
|guitarra | |||
|pl. '''kanarite''' | |||
|'''karanikɨ neputiuti yuitɨwa''' "toco con mi guitarra" | |||
|- | |- | ||
| | |[[kana]] | ||
| | | | ||
| | |frente | ||
| | | | ||
|''' | |'''ne kanatsie ne pa hɨnixɨ nemekawetsi'''e "me raspé en mi frente cuando me cai" | ||
|- | |- | ||
| | |[[kanuwa]] | ||
| | | | ||
|bote para transporte | |||
|pl. '''kanuwate''' | |||
|'''kanuwatsie nepanutiya''' "me subí en un bote" | |||
|- | |||
|[[Kapa|'''kapa''']] | |||
|n. | |||
|venenosa | |||
|pl. '''kapatsi''' | |||
|'''kapa netse'ɨarima''' "me salpicó la venenosa" | |||
|- | |||
|[[Kape|'''kape''']] | |||
|n. | |||
|cafe | |||
| | | | ||
|'''nekakai pukapemawi''' "mis huaraches son de color café" | |||
|- | |- | ||
|''' | |[[Kapure|'''kapure''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |cable | ||
|pl. | |pl. '''kapurete''' | ||
|''' | |'''kapure putatai''' "se quemo un cable" | ||
|- | |- | ||
|''' | |[[Karimutsi|'''karimutsi''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |Pochote | ||
| | | | ||
|'''karimutsi tuturiyari tsiputiyuxexeiya''' "las flores del pochote son bonitos" | |||
|- | |- | ||
|''' | |[[Karu|'''karu''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |platano | ||
| | |pl. '''karute''' | ||
|'''karu nepekɨtɨ''' "fui a traer plátano" | |||
|- | |||
|[[karutsa]] | |||
| | | | ||
|casco | |||
|pl. '''karutsate''' | |||
|'''ne puxu karutsaya pɨyɨwi''' "el casco de mi burro es negro" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Karimuxi|'''karimuxi''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |pestaña | ||
|pl. | |pl. '''karimuxite''' | ||
|''' | |'''ne karimuxi kuinie pɨtɨ''' "mis pestañas son largos" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kauxai|'''kauxai''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |zorra | ||
|pl. | |pl. '''kauxaitsi''' | ||
|''' | |'''taikai kauxai patsuakakai''' "en la tarde aullaba una zorra" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kayeta|'''kayeta''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |galleta | ||
| | | | ||
|'''kayeta nepenanai''' "compre galleta" | |||
|- | |||
|[[katira]] | |||
| | | | ||
|vela | |||
|pl. '''katirate''' | |||
|'''ne katira putaxɨ''' "se acabo mi vela" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[katseme]] | ||
| | | | ||
| | |coladera | ||
|pl. | |pl. '''katsemete''' | ||
|''' | |'''katseme neneɨ niɨtɨa nawa nepe katse''' "prestame tu coladera voy a cernir mi tejuino" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kaunari]] | ||
| | | | ||
| | |soga | ||
|pl. | |pl. '''kaunarite''' | ||
| | |'''tsikeru kaunari paka tekixɨ''' "el becerro reventó una soga" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kawayu]] | ||
| | | | ||
| | |caballo | ||
|pl. | |pl. '''kawayutsixi''' | ||
|''' | |'''kawayu peu tuxa''' "el caballo es de color blanco" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kawayu hata kiekame]] | ||
| | | | ||
| | |caballo de mar | ||
|pl. | |pl. '''kawayutsixi hatamete''' | ||
|''' | |'''kawayu hata kiekame nepe xei''' "vi a un caballo de mar" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kaxie|'''kaxie''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |uvas silvestres | ||
| | | | ||
|''' | |'''newaxata kaxie kwinie pure'ane''' "en mi cuamil hay uvas silvestres" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kaxapata]] | ||
| | | | ||
| | |garrapata | ||
|pl. | |pl. '''kaxapatatsixi''' | ||
|''' | |'''kaxapata tsɨkɨ tsie paka''' "la garrapata esta en el perro" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kaxetuni]] | ||
| | | | ||
| | |carreton | ||
|pl. | |pl. '''kaxetunite''' | ||
|''' | |'''kaxetuni pu'ukiratsi''' "el carreton esta viejo" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kaxu|'''kaxu''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |carro | ||
|pl. | |pl. '''kaxuri''' | ||
|''' | |'''kaxu kuinie payɨwe''' "el carro es veloz" | ||
|- | |- | ||
|'''[[ke'aku]]''' | |||
|excl. | |||
|hola | |||
| | |||
| | |||
| | | | ||
|''' | |'''ximeri neteukari ke'aku nereta hɨawixɨ''' "en la mañana mi abuelo me dijo hola" | ||
|- | |- | ||
|'''[[kemɨtiukutetewa]]''' | |||
| | |frase | ||
| | |toponimos, lugares nombrados, "como se llaman los lugares" | ||
| | | | ||
|''' | |'''ne peta 'iwau kemutiuku tetewa tɨka ta kie''' "pregunte por los lugares conocidos de mi localidad" | ||
|- | |- | ||
|[[Keri|'''keri''']] | |[[Keri|'''keri''']] | ||
| Línea 158: | Línea 200: | ||
| | | | ||
|'''xike ximeri ke'uxa nepekwai''' "hace rato en la mañana comi con quelite" | |'''xike ximeri ke'uxa nepekwai''' "hace rato en la mañana comi con quelite" | ||
|- | |- | ||
|[[Ketsɨ|'''ketsɨ''']] | |[[Ketsɨ|'''ketsɨ''']] | ||
|n. | |n. | ||
|bagre | |bagre | ||
|pl. ketsɨte | |pl. '''ketsɨte''' | ||
|'''takai ketsɨ nepanatiha''' "ayer pesque a un bagre" | |'''takai ketsɨ nepanatiha''' "ayer pesque a un bagre" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kemari|'''kemari''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |un cambio de ropas | ||
|pl. | |pl. '''kemarite''' | ||
|''' | |'''kemari waɨka ne pexeiya.''' "tengo mucha ropa" | ||
|- | |||
|[[keka]] | |||
| | |||
| | |||
|pl. '''kekate''' | |||
|'''keka tetsu mepeku tuiri''' "fui a dejar un tamal a " | |||
|- | |||
|[[kerɨka]] | |||
| | |||
|aradores | |||
|pl. '''kerɨkaxi''' | |||
|'''kerɨka pauxeta''' "el arador es de color rojo" | |||
|- | |||
|[[ketsɨ 'itsari]] | |||
| | |||
|caldo de vagre | |||
| | |||
|'''ketsɨ 'itsari nepe mikie''' "me regalaron caldo de vagre" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[ketse]] | ||
| | | | ||
|''' | |iguana | ||
|pl. '''ketsete''' | |||
|'''ketse kwinimieme pura nautsawe''' "la iguana sabe correr mucho" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[ketse 'itsari]] | ||
| | | | ||
| | |caldo de iguana | ||
| | | | ||
|''' | |'''ketse 'itsari tsipa'ane''' "el caldo de iguana esta muy sabroso" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[keuruwi]] | ||
| | | | ||
|''' | |viga | ||
|pl. '''keuruwite''' | |||
|'''keuruwi nepeku wite''' "fui a cortar vigas" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kerí|'''kerí''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | | | ||
|''' | | | ||
|'''keri tsi pa ane''' " sabe bueno " | |||
|- | |- | ||
|[[Kexiu|'''kexiu''']] | |[[Kexiu|'''kexiu''']] | ||
| Línea 213: | Línea 261: | ||
|'''takai kexiu nepekunanai''' "ayer fui a comprar queso" | |'''takai kexiu nepekunanai''' "ayer fui a comprar queso" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kema|'''kema''']] | ||
|n. | |||
|cuñado | |||
|pl. '''kemama''' | |||
|'''nekema netseta'ini tepeku'e''' "me invito mi cuñado nos fuimos a sembrar" | |||
|- | |||
|'''[[kí]]''' | |||
|n. | |||
|casa | |||
|pl. '''kíte''' | |||
|'''neki kunie pɨpa''' "mi casa esta grande" | |||
|- | |||
|'''[[kiekari]]''' | |||
|n. | |||
|comunidad | |||
| | |||
|'''tsapara kiekari pɨ hɨkɨ''' "tsapara es una comunidad" | |||
|- | |||
|'''[[kiekame]]''' | |||
|n. | |n. | ||
| | |hogareño | ||
| | | | ||
|''' | |'''kiekame punetseta 'ei''' "el dueño de la casa me contesto" | ||
|- | |||
|[[Kɨpi|'''kɨpí''']] | |||
|n. | |||
|mariposa | |||
|pl. '''kɨpitsi''' | |||
|'''kɨpi tsipɨ'ane''' "la mariposa es bonita" | |||
|- | |||
|[[Kɨrinku|'''kɨrinku''']] | |||
|n. | |||
|estadounidense, gringo, angloparlante | |||
|pl. '''kɨrinkutsixi''' | |||
|'''nematsika kɨrinku pɨyɨane''' "mi hermano es gringo" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kɨrinkukɨ|'''kɨrinkukɨ''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |idioma inglés | ||
| | | | ||
|''' | |'''ne 'iwa kɨrinkukɨ puta niuka''' "mi hermano habla en ingles" | ||
|- | |||
|[[Kɨtsiuri|'''kɨtsiuri''']] | |||
|n. | |||
|morral | |||
|pl. '''kutsiurite''' | |||
|'''kɨtsiurita te mɨ teuka pine''' "en la bolsa guardamos las cosas" | |||
|- | |||
|[[Kɨxauri|'''kɨxauri''']] | |||
|n. | |||
|bule , botella | |||
|pl.'''kuxaurite''' | |||
|'''kuxauritsie ha mepukatu'a''' "echan el agua en el bule" | |||
|- | |||
|[[Kɨmɨ|'''kɨmɨ''']] | |||
|n. | |||
|gorgojo | |||
|pl. '''kɨmɨtsi''' | |||
|'''kɨmɨ 'iku pukwa'a''' "el gorgojo come maiz" | |||
|- | |||
|[[Kɨmeme|'''kɨmeme''']] | |||
|n. | |||
|estijera | |||
|pl. '''kɨmemete''' | |||
|'''kɨmeme kunie rata kiema''' "la estijera sabe cortar mucho" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kɨxeme|'''kɨxeme''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |lampara | ||
|pl. | |pl. '''kɨxemete''' | ||
|''' | |'''kɨxeme nepauyehɨa''' "perdi mi lampara" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kɨxau|'''kɨxau''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |tortilla seca | ||
| | | | ||
|''' | |'''kuxau nepetikwai''' "comi tortillas tostadas" | ||
|- | |- | ||
|[[Kɨ'au|'''kɨ'au''']] | |[[Kɨ'au|'''kɨ'au''']] | ||
| Línea 246: | Línea 348: | ||
|n. | |n. | ||
|breñuz | |breñuz | ||
|pl. kɨximɨarite | |pl. '''kɨximɨarite''' | ||
|'''kɨximɨari tsi putiutatawe'''" el breñuz se prende facil" | |'''kɨximɨari tsi putiutatawe'''" el breñuz se prende facil" | ||
|- | |- | ||
| Línea 254: | Línea 356: | ||
| | | | ||
|'''kɨtsi 'axa pɨ'ɨa'''" el humo uele mal" | |'''kɨtsi 'axa pɨ'ɨa'''" el humo uele mal" | ||
|- | |- | ||
|[[Kɨipi|'''kɨipi''']] | |[[Kɨipi|'''kɨipi''']] | ||
| Línea 270: | Línea 366: | ||
|n. | |n. | ||
|cabello | |cabello | ||
|pl. kɨpate | |pl. '''kɨpate''' | ||
|'''nekɨpatsi pɨtɨtɨ''' "mis cabellos son cortos" | |'''nekɨpatsi pɨtɨtɨ''' "mis cabellos son cortos" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kɨtsiuri tɨrixi|'''kɨtsiuri tɨrixi''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |morralitos | ||
| | |||
|'''kɨtsiuri tsi puyewa''' "el morralito es pequeño" | |||
|- | |||
|[[kɨpa xikame]] | |||
| | |||
|maquina para cortar cabello | |||
| | | | ||
|''' | |'''kɨpa xikame peuyewe''' "se perdio la maquina para cortar cabello" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kɨxai]] | ||
| | | | ||
| | |caries | ||
|pl. | |pl. '''kɨxaitsi''' | ||
|''' | |'''ne taru pɨkɨxaitsie''' "mi hermana tiene caries" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kɨye]] | ||
| | | | ||
|''' | |palo | ||
|pl. '''kɨyexi''' | |||
|'''kɨye nepekɨtɨ''' "fui a traer leña" | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Ku|'''ku''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |culebra, vibora | ||
|pl. | |pl. '''kuterixi''' | ||
|''' | |'''takai ku nepexei''' "ayer vi a una culebra" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kuka|'''kuka''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |chaquira | ||
|pl. | |pl. '''kukate''' | ||
|''' | |'''kukakɨ waɨka meputetiwewiwa''' "con la chaquira hacen muchas cosas" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kutuxie|'''kutuxie''']] | ||
| | |adj. | ||
| | |gris | ||
| | | | ||
|''' | |'''nepuxu peukutuxie''' "mi burro es de color gris" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kukuri|'''kukuri''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |chile | ||
|pl. | |pl. '''kukurite''' | ||
|''' | |'''kukuri kwinie purakuku''' "el chile es picante" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kuka tɨwame|'''kuka tɨwame''']] | ||
|n. | |n. | ||
|collar | |||
| | | | ||
|'''nekukatsie maxa pakama''' "en mi collar hay un venado" | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kuxira|'''kuxira''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |cinturon | ||
| | |pl. '''kuxirate''' | ||
|''' | |'''kuxira axa pu'ane''' "el cinturon esta feo" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Kutsira|'''kutsira''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |machete | ||
| | |pl. '''kutsirate''' | ||
|''' | |'''kutsira tsi pu'ane''' "el machete es bonito | ||
|- | |- | ||
|[[Kutuni|'''kutuni''']] | |[[Kutuni|'''kutuni''']] | ||
|n. | |n. | ||
|camisa | |camisa | ||
|pl. kutunite | |pl. '''kutunite''' | ||
|'''kamixa | |'''kamixa tsipɨ'ane''' ''"la camisa esta bonita"'' | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kukui]] | ||
| | | | ||
| | |dolor | ||
| | | | ||
|''' | |'''ne mu'u netsiu kukuine''' "me duele mi cabeza" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kumari]] | ||
| | | | ||
| | |comadre | ||
|pl. | |pl. '''kumaritsixi''' | ||
|'''ne | |'''ne kumari netseku 'iwataxɨ''' "mi comadre me vino a visitar" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kuname]] | ||
| | | | ||
| | |ordeñador | ||
| | |pl. '''kunamete''' | ||
|''' | |'''kuname nepeta 'ini''' "invite a un ordeñador" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kuraru]] | ||
| | | | ||
| | |corral | ||
|pl. | |pl. '''kurarute''' | ||
|''' | |'''kuraru kwinimieme puyewa''' "el corral esta demasiado grande" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kuraruxi]] | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
|'''kuraruxi ne mamatsie mepama''' "" | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kuruxi]] | ||
| | | | ||
| | |cruz | ||
|pl. | |pl. '''kuruxite''' | ||
|''' | |'''kuruxi manakawe''' "donde esta la cruz" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[kutsunu]] | ||
| | | | ||
| | |tronco | ||
|pl. | |pl. '''kutsunute''' | ||
|''' | |'''kutsunu nepeku kwei''' "fui a traer un tronco" | ||
|- | |- | ||
| | |[[kuwiwi]] | ||
| | | | ||
| | |arcoiris | ||
|pl. | |pl. '''kuwiwite''' | ||
|''' | |'''<nowiki/>'uwiwiyekaku kuwiwi mana puta hui''' "cuando estaba lloviendo se puso un arcoiris" | ||
|- | |- | ||
| | |[[kuxauri]] | ||
| | | | ||
| | |bule | ||
|pl. | |pl. '''kuxaurite''' | ||
|''' | |'''kuxauri tsie nunutsi peku hanɨi''' "fue a traer agua el niño en el bule" | ||
|- | |- | ||
| | |[[kuya]] | ||
| | | | ||
| | |soldado | ||
|pl. | |pl. '''kuyaxi''' | ||
|''' | |'''kuya pautsiɨraɨye''' "la vestimenta del soldado es de color verde" | ||
|- | |- | ||
| | |kwaiwie | ||
| | | | ||
|comelon | |||
| | | | ||
|'''ne taru kunie tiyu kwaiwie''' "mi hermanito es muy comelon" | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
| | |[[Kwerietɨ|'''kwerietɨ''']] | ||
|n. | |||
|por favor | |||
| | | | ||
|'''kwerietɨ kutsiuri ne nata tuiri''' "por favor pasa el morral" | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
| | |[[Kwitarai|'''kwitarai''']] | ||
|n. | |||
|papa | |||
| | | | ||
|'''takai kuitarai nepetikuai''' "ayer comi tortillas" | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
| | |kawiteru | ||
| | |n. | ||
| | |soñador | ||
|pl. | |pl.kawiterutsixi | ||
|''' | |'''kawiteru ne matsika pe ta teruwaxɨ tupiri mayanikɨ''' "el soñador helijio a mi hermano para ser un tupil " | ||
|- | |- | ||
| | |kapitani | ||
| | | | ||
|''' | |capitán | ||
|pl.kapitanitsixi | |||
|'''kapitani ne pa yeitɨarie''' "me elijoeron para ser un capitan" | |||
|- | |- | ||
| | |kumitsariyu | ||
| | | | ||
| | |autoridad que recibe ias quieja | ||
|pl. | |pl'''.kumitsariyutsixi''' | ||
|''' | |'''kumitsariyu pe yu timi''' "autoridad que recibe las quiejas se peleo" | ||
|- | |- | ||
| | |kita | ||
| | | | ||
| | |cuarto | ||
| | | | ||
|'''ne kita kunie reuyexɨka''' "en mi cuarto hace mucho calor" | |||
|'''ne | |||
|- | |- | ||
| | |karará | ||
| | | | ||
| | |cascara | ||
| | | | ||
|'''tsinakari kararaya pa tsiwi''' "la cascara del limon esta amargo" | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
| | |katutsi | ||
| | | | ||
|nuca | |||
| | | | ||
|'''ne katutsi netsiu kukuine''' "me duele mi nuca" | |||
|- | |||
|kutsi | |||
| | | | ||
| | |abuela | ||
| | | | ||
|'''ne kutsi tsɨa ne panutɨa''' "fui a visitar a mi abuela" | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
Revisión actual - 15:12 28 mar 2026
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| kaane | n. | martin pescador | kaane kwinie purahawe "martin pescador sabe nadar mucho" | |
| kaitsa | n. | sonaja | pl. kaitsate | kaitsa nepetuitɨarie "me dieron una sonaja" |
| kakai | n. | huarache, calzado | pl. kakaite | nekakaite tsipɨ'anene "mis huaraches son bonitos" |
| kakaɨyari | n. | ancestro, deidad | pl. kakaɨyarita | kakaɨyarita nepeta'axe "voy en lugares sagrados" |
| kakaɨyarikatsie | Top. | "lugar donde están las deidades" | ||
| kakari | n. | azucar | pani pa kaka "el pan esta dulce" | |
| kamixa | n. | camisa, playera, blusa. | pl. kamixate | kamixa pɨ tɨni "la camisa esta sucio" |
| kanari | n. | guitarra | pl. kanarite | karanikɨ neputiuti yuitɨwa "toco con mi guitarra" |
| kana | frente | ne kanatsie ne pa hɨnixɨ nemekawetsie "me raspé en mi frente cuando me cai" | ||
| kanuwa | bote para transporte | pl. kanuwate | kanuwatsie nepanutiya "me subí en un bote" | |
| kapa | n. | venenosa | pl. kapatsi | kapa netse'ɨarima "me salpicó la venenosa" |
| kape | n. | cafe | nekakai pukapemawi "mis huaraches son de color café" | |
| kapure | n. | cable | pl. kapurete | kapure putatai "se quemo un cable" |
| karimutsi | n. | Pochote | karimutsi tuturiyari tsiputiyuxexeiya "las flores del pochote son bonitos" | |
| karu | n. | platano | pl. karute | karu nepekɨtɨ "fui a traer plátano" |
| karutsa | casco | pl. karutsate | ne puxu karutsaya pɨyɨwi "el casco de mi burro es negro" | |
| karimuxi | n. | pestaña | pl. karimuxite | ne karimuxi kuinie pɨtɨ "mis pestañas son largos" |
| kauxai | n. | zorra | pl. kauxaitsi | taikai kauxai patsuakakai "en la tarde aullaba una zorra" |
| kayeta | n. | galleta | kayeta nepenanai "compre galleta" | |
| katira | vela | pl. katirate | ne katira putaxɨ "se acabo mi vela" | |
| katseme | coladera | pl. katsemete | katseme neneɨ niɨtɨa nawa nepe katse "prestame tu coladera voy a cernir mi tejuino" | |
| kaunari | soga | pl. kaunarite | tsikeru kaunari paka tekixɨ "el becerro reventó una soga" | |
| kawayu | caballo | pl. kawayutsixi | kawayu peu tuxa "el caballo es de color blanco" | |
| kawayu hata kiekame | caballo de mar | pl. kawayutsixi hatamete | kawayu hata kiekame nepe xei "vi a un caballo de mar" | |
| kaxie | n. | uvas silvestres | newaxata kaxie kwinie pure'ane "en mi cuamil hay uvas silvestres" | |
| kaxapata | garrapata | pl. kaxapatatsixi | kaxapata tsɨkɨ tsie paka "la garrapata esta en el perro" | |
| kaxetuni | carreton | pl. kaxetunite | kaxetuni pu'ukiratsi "el carreton esta viejo" | |
| kaxu | n. | carro | pl. kaxuri | kaxu kuinie payɨwe "el carro es veloz" |
| ke'aku | excl. | hola | ximeri neteukari ke'aku nereta hɨawixɨ "en la mañana mi abuelo me dijo hola" | |
| kemɨtiukutetewa | frase | toponimos, lugares nombrados, "como se llaman los lugares" | ne peta 'iwau kemutiuku tetewa tɨka ta kie "pregunte por los lugares conocidos de mi localidad" | |
| keri | n. | palo del diablo | takai yɨwikɨta keri nepe'eni "ayer en la noche escuché al palo del diablo" | |
| ke'uxa | n. | quelite | xike ximeri ke'uxa nepekwai "hace rato en la mañana comi con quelite" | |
| ketsɨ | n. | bagre | pl. ketsɨte | takai ketsɨ nepanatiha "ayer pesque a un bagre" |
| kemari | n. | un cambio de ropas | pl. kemarite | kemari waɨka ne pexeiya. "tengo mucha ropa" |
| keka | pl. kekate | keka tetsu mepeku tuiri "fui a dejar un tamal a " | ||
| kerɨka | aradores | pl. kerɨkaxi | kerɨka pauxeta "el arador es de color rojo" | |
| ketsɨ 'itsari | caldo de vagre | ketsɨ 'itsari nepe mikie "me regalaron caldo de vagre" | ||
| ketse | iguana | pl. ketsete | ketse kwinimieme pura nautsawe "la iguana sabe correr mucho" | |
| ketse 'itsari | caldo de iguana | ketse 'itsari tsipa'ane "el caldo de iguana esta muy sabroso" | ||
| keuruwi | viga | pl. keuruwite | keuruwi nepeku wite "fui a cortar vigas" | |
| kerí | n. | keri tsi pa ane " sabe bueno " | ||
| kexiu | n. | queso | takai kexiu nepekunanai "ayer fui a comprar queso" | |
| kema | n. | cuñado | pl. kemama | nekema netseta'ini tepeku'e "me invito mi cuñado nos fuimos a sembrar" |
| kí | n. | casa | pl. kíte | neki kunie pɨpa "mi casa esta grande" |
| kiekari | n. | comunidad | tsapara kiekari pɨ hɨkɨ "tsapara es una comunidad" | |
| kiekame | n. | hogareño | kiekame punetseta 'ei "el dueño de la casa me contesto" | |
| kɨpí | n. | mariposa | pl. kɨpitsi | kɨpi tsipɨ'ane "la mariposa es bonita" |
| kɨrinku | n. | estadounidense, gringo, angloparlante | pl. kɨrinkutsixi | nematsika kɨrinku pɨyɨane "mi hermano es gringo" |
| kɨrinkukɨ | n. | idioma inglés | ne 'iwa kɨrinkukɨ puta niuka "mi hermano habla en ingles" | |
| kɨtsiuri | n. | morral | pl. kutsiurite | kɨtsiurita te mɨ teuka pine "en la bolsa guardamos las cosas" |
| kɨxauri | n. | bule , botella | pl.kuxaurite | kuxauritsie ha mepukatu'a "echan el agua en el bule" |
| kɨmɨ | n. | gorgojo | pl. kɨmɨtsi | kɨmɨ 'iku pukwa'a "el gorgojo come maiz" |
| kɨmeme | n. | estijera | pl. kɨmemete | kɨmeme kunie rata kiema "la estijera sabe cortar mucho" |
| kɨxeme | n. | lampara | pl. kɨxemete | kɨxeme nepauyehɨa "perdi mi lampara" |
| kɨxau | n. | tortilla seca | kuxau nepetikwai "comi tortillas tostadas" | |
| kɨ'au | n. | huitlacoche | kɨ'au tsinarita tepauka nɨitɨa "agregue huitlacoche al chicuatol" | |
| kɨximɨari | n. | breñuz | pl. kɨximɨarite | kɨximɨari tsi putiutatawe" el breñuz se prende facil" |
| kɨtsi | n. | humo | kɨtsi 'axa pɨ'ɨa" el humo uele mal" | |
| kɨipi | n. | cuello | ne kɨipi neputunaxɨ "yo doble mi cuello" | |
| kɨpa | n. | cabello | pl. kɨpate | nekɨpatsi pɨtɨtɨ "mis cabellos son cortos" |
| kɨtsiuri tɨrixi | n. | morralitos | kɨtsiuri tsi puyewa "el morralito es pequeño" | |
| kɨpa xikame | maquina para cortar cabello | kɨpa xikame peuyewe "se perdio la maquina para cortar cabello" | ||
| kɨxai | caries | pl. kɨxaitsi | ne taru pɨkɨxaitsie "mi hermana tiene caries" | |
| kɨye | palo | pl. kɨyexi | kɨye nepekɨtɨ "fui a traer leña" | |
| ku | n. | culebra, vibora | pl. kuterixi | takai ku nepexei "ayer vi a una culebra" |
| kuka | n. | chaquira | pl. kukate | kukakɨ waɨka meputetiwewiwa "con la chaquira hacen muchas cosas" |
| kutuxie | adj. | gris | nepuxu peukutuxie "mi burro es de color gris" | |
| kukuri | n. | chile | pl. kukurite | kukuri kwinie purakuku "el chile es picante" |
| kuka tɨwame | n. | collar | nekukatsie maxa pakama "en mi collar hay un venado" | |
| kuxira | n. | cinturon | pl. kuxirate | kuxira axa pu'ane "el cinturon esta feo" |
| kutsira | n. | machete | pl. kutsirate | kutsira tsi pu'ane "el machete es bonito |
| kutuni | n. | camisa | pl. kutunite | kamixa tsipɨ'ane "la camisa esta bonita" |
| kukui | dolor | ne mu'u netsiu kukuine "me duele mi cabeza" | ||
| kumari | comadre | pl. kumaritsixi | ne kumari netseku 'iwataxɨ "mi comadre me vino a visitar" | |
| kuname | ordeñador | pl. kunamete | kuname nepeta 'ini "invite a un ordeñador" | |
| kuraru | corral | pl. kurarute | kuraru kwinimieme puyewa "el corral esta demasiado grande" | |
| kuraruxi | kuraruxi ne mamatsie mepama "" | |||
| kuruxi | cruz | pl. kuruxite | kuruxi manakawe "donde esta la cruz" | |
| kutsunu | tronco | pl. kutsunute | kutsunu nepeku kwei "fui a traer un tronco" | |
| kuwiwi | arcoiris | pl. kuwiwite | 'uwiwiyekaku kuwiwi mana puta hui "cuando estaba lloviendo se puso un arcoiris" | |
| kuxauri | bule | pl. kuxaurite | kuxauri tsie nunutsi peku hanɨi "fue a traer agua el niño en el bule" | |
| kuya | soldado | pl. kuyaxi | kuya pautsiɨraɨye "la vestimenta del soldado es de color verde" | |
| kwaiwie | comelon | ne taru kunie tiyu kwaiwie "mi hermanito es muy comelon" | ||
| kwerietɨ | n. | por favor | kwerietɨ kutsiuri ne nata tuiri "por favor pasa el morral" | |
| kwitarai | n. | papa | takai kuitarai nepetikuai "ayer comi tortillas" | |
| kawiteru | n. | soñador | pl.kawiterutsixi | kawiteru ne matsika pe ta teruwaxɨ tupiri mayanikɨ "el soñador helijio a mi hermano para ser un tupil " |
| kapitani | capitán | pl.kapitanitsixi | kapitani ne pa yeitɨarie "me elijoeron para ser un capitan" | |
| kumitsariyu | autoridad que recibe ias quieja | pl.kumitsariyutsixi | kumitsariyu pe yu timi "autoridad que recibe las quiejas se peleo" | |
| kita | cuarto | ne kita kunie reuyexɨka "en mi cuarto hace mucho calor" | ||
| karará | cascara | tsinakari kararaya pa tsiwi "la cascara del limon esta amargo" | ||
| katutsi | nuca | ne katutsi netsiu kukuine "me duele mi nuca" | ||
| kutsi | abuela | ne kutsi tsɨa ne panutɨa "fui a visitar a mi abuela" | ||