Diferencia entre revisiones de «Ts»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 33 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 9: Línea 9:
|'''<u>Ejemplo</u>'''
|'''<u>Ejemplo</u>'''
|-
|-
|[[Tsinu|'''tsinu''']]
| [[Tsanku|'''tsanku''']]
|n.
|chango
|pl. '''tsankuri'''
|'''tsanku nunutsi putatsuaka''' "el chango bebe esta llorando"
|-
|[[Tsar|t'''sarɨ''']]
|n.
|hormiga
|pl. '''tsarɨxi'''
|'''tsarɨ netseke''' "la hormiga me mordió"
|-
|[[Tsapa|'''tsapa''']]
|n.
|mojarra
|pl. '''tsapari'''
|'''tsapa nepewi'''' "agarre una mojarra"
|-
|[[Tsapu|'''tsapu''']]
|n.
|n.
|perrito, cachorro
|zapote
|
|
|'''tsinu tsip+'ane''' "el perrito es bonito"
|'''tsapu pukwaiwa'''' "el zapote se come"
|-
|-
| [[Tsanku|t'''sanku''']]
|[[Tsapa itsari|'''tsapa itsari''']]
|n.
|n.
|chango
|caldo de pescado
|
|'''tsapa peukarara''' "el pezcado tiene escamas"
|-
|'''[[tsaraketi]]'''
|
|sargento
|
|'''ne tsaraketi ne pa tɨa''' "yo fui un sargento"
|-
|[[tsakaka]]
|
|piloncillo
|pl. '''tsakakate'''
|'''hamuitsi tsakaka punɨ'ɨ''' "el atole contiene piloncillo"
|-
|'''[[tsauri]]'''
|
|
|'''tsanku nunutsi putatsuaka''' "el chango bebe esta llorando"
|mara'akame/cantador
|pl. '''mara'akate'''
|'''ne teukari p+ tsauri''' "mi abuelo es cantador"
|-
|-
|[[Tsuumé|'''tsuumé''']]
|[[Tsinu|'''tsinu''']]
|n.
|n.
|moco
|perrito, cachorro
|
|pl. '''tsinurixi'''
|'''nunutsi yutsume peuku'itiwa'''"el niño se esta limpiando el moco"
|'''tsinu tsipɨ'ane''' "el perrito es bonito"
|-
|-
| [[Tsipu|t'''sipu''']]
| [[Tsipu|t'''sipu''']]
|n.
|n.
|chivo
|chivo
|
|pl. '''tsipuri'''
|'''ne tsipu nepexeiya'''"yo tengo un chivo"
|'''ne tsipu nepexeiya'''"yo tengo un chivo"
|-
|-
Línea 48: Línea 84:
|n.
|n.
|ojo de dios
|ojo de dios
|
|pl. '''tsikɨrite'''
|'''tsikɨri tsipɨ'ane''' "el ojo de dios esta bonito"
|'''tsikɨri tsipɨ'ane''' "el ojo de dios esta bonito"
|-
|-
|[[Tsɨkɨ|'''tsɨkɨ''']]
|[[Tsik iwiti|'''tsik+iwiti''']]
|n.
|perro
|
|
|'''tsɨkɨ tiyukewe''' "el perro muerde"
|chiquiguite
|pl. '''tsik+iwitite'''
|'''ne teukari tsik+iwiti pumaate''' "mi abuelo sabe hacer chiquiguites"
|-
|-
|[[Tsikeru|'''tsikeru''']]
|[[Tsikeru|'''tsikeru''']]
|n.
|n.
|becerro
|becerro
|
|pl. '''tsikerutsixi'''
|'''tsikeru peutsinaɨye''' "el becerro es pinto
|'''tsikeru peutsinaɨye''' "el becerro es pinto
|-
|-
|[[Tsɨkɨ huname|'''tsɨkɨ huname''']]
|[[Tsimɨaka waiyari|'''tsimɨaka waiyari''']]
|n.
|n.
|quita cejas
|carne de ardilla
|
|
|'''tsɨkɨ hɨname tsipɨ'ane''' "la quita cejas está bonito"
|'''tsimɨaka waiyari tsipa'ane''' "la carne de ardilla esta bien sabrosa"
|-
|'''[[tsimɨaka]]'''
|n.
|ardilla
|pl. '''tsimɨakarixi'''
|'''tsimɨaka kunie pɨrawieriwe''' "la ardilla se sabe colgar mucho"
|-
|-
|[[Tsar|t'''sar+''']]
|[[Tsinakari xawari|'''tsinakari xawari''']]
|n.
|n.
|hormiga
|hoja de limon
|
|
|'''tsar+ ne tseke''' "la hormiga me mordió"
|'''netaru pekukukai tsinakari xawari nepeika'etsiri'''
"mi hermanito tenia tos y le prepare hoja de limon "
|-
|[[Tsixai|'''tsixai''']]
|n.
|insecto (cuál?)
|pl. '''tsixaitsi'''
|'''tsixai tiyu keweni''' "el insecto muerde"
|-
|[[Tsiná|'''tsiná''']]
|n.
|agrio
|pl.
|'''tsinakari pa tsina''' "el limon esta agrio "
|-
|-
|[[Tsikwai|'''tsikwai''']]
|'''[[tsína]]'''
|n.
|n.
|arrayan
|sonrriente
|
|
|'''tsikwai pukwaiwa''''<nowiki>'el arrayan se come''</nowiki>
|'''ne amiku yap+re tsina'''"mi amigo siempre anda sonrriente"
|-
|-
|[[Tsapa|'''tsapa''']]
|'''[[tsiiná]]'''
|n.
|n.
|mojarra
|pinabete
|
|
|'''tsapa nepewi''''<nowiki>'agarre una mojarra''</nowiki>
|'''heiwak+a tsiiná teputi  xiteke''' "aveces cortamos pinavete"
|-
|-
|[[Tsurakai|'''tsurakai''']]
|[[Tsinarixa|'''tsinarixa''']]
|n.
|n.
|pajaro carpintero
|agrimilla
|
|
|'''tsurakai k+yetsie pakie'''<nowiki>''</nowiki>el pajaro tiene un nido<nowiki>''</nowiki>
|'''tsinarixa kunie pɨɨtɨtɨ''' "las lagrimillas estan altos"
|-
|-
|[[Tsuri|'''tsuri''']]
|[[Tsinari|'''tsinari''']]
|n.
|n.
|nariz
|chicuatole
|
|'''tsinari pu kutuxie''' "el chicuatole es de color gris"
|-
|[[tsikupeine]]
|
|
|'''netsurita xuriya wakane'''<nowiki>''el mi nariz salio sangre''</nowiki>
|peine
|pl. '''tsikupeinete'''
|'''tsiku peine nepe xeiya''' "tengo un peine"
|-
|-
|[[Tsapu|'''tsapu''']]
|[[tsikurati]]
|n.
|
|zapote
|chocolate
|
|
|'''tsapu pukwaiwa''''<nowiki>'el zapote se come''</nowiki>
|'''retsi tsukurati nɨkama nepanu'i''' "tome leche con chocolate"
|-
|-
|[[Tsapa itsari|'''tsapa itsari''']]
|'''[[tsikwaki]]'''
|n.
|
|caldo de pescado
|comezon
|
|
|'''tsapa peukarara''' "el pezcado tiene escamas"
|'''ne kwinie nepureu tsikwake''' "tengo mucho comezón"
|-
|-
|[[Tsuira|'''tsuira''']]
|[[tsimeku]]
|n.
|tortilla gruesa
|
|
|'''nekutsi tsuira pekwakai''' "mi abuela estaba comiendo tortilla gruesa"
|monedero
|pl. '''tsimekute'''
|'''ne tsimeku puyewaki''' "mi monedero esta vacio"
|-
|-
|[[Tsimɨaka waiyari|'''tsimɨaka waiyari''']]
|[[tsimu tewi]]
|n.
|carne de ardilla
|
|
|tsimɨaka waiyari tsipa'ane "la carne de ardilla esta bien sabrosa"
|chaparro
|pl. '''chaparros'''
|'''ne taru tsimu tewi kwinie tiyu tsuariwie'''  "mi hermano chaparro llora mucho"  
|-
|-
|'''tsimɨaka'''
|[[tsinakari]]
|n.
|
|ardilla
|limon
|pl. tsimɨakarixi
|pl. '''tsinakarite'''
|'''tsimɨaka kunie pɨrawieriwe''' "la ardilla se sabe colgar mucho"
|'''tsinakari mepu 'iteɨta''' "tienen un arbol de limon"
|-
|-
|[[Tsinakari xawari|'''tsinakari xawari''']]
|[[Tsikwai|'''tsikwai''']]
|n.
|n.
|hoja de limon
|arrayan
|
|
|'''netaru pekukukai tsinakari xawari nepeika'etsiri'''
|'''tsikwai pukwaiwa''''<nowiki>'el arrayan se come''</nowiki>
"mi hermanito tenia tos y le prepare hoja de limon "
|-
|-
|[[Tsixai|'''tsixai''']]
|[[Tsɨkɨ|'''tsɨkɨ''']]
|n.
|n.
|insecto (cuál?)
|perro
|
|pl. '''tsɨikɨri'''
|'''tsixai tiyu keweni''' "el insecto muerde"
|'''tsɨkɨ tiyukewe''' "el perro muerde"
|-
|-
|[[Tsinarixa|'''tsinarixa''']]
|[[Tsɨkɨ huname|'''tsɨkɨ huname''']]
|n.
|n.
|agrimilla
|quita cejas
|
|
|'''tsinarixa kunie pɨɨtɨtɨ''' "las lagrimillas estan altos"
|'''tsɨkɨ hɨname tsipɨ'ane''' "la quita cejas está bonito"
|-
|-
|[[Tsinari|'''tsinari''']]
|[[Tsuumé|'''tsuumé''']]
|n.
|n.
|chicuatole
|moco
|
|
|'''tsinari pu kutuxie''' "el chicuatole es de color gris"
|'''nunutsi yutsume peuku'itiwa'''"el niño se esta limpiando el moco"
|-
|-
|tsakaka
|[[Tsurakai|'''tsurakai''']]
|n.
|pajaro carpintero
|
|
|piloncillo
|'''tsurakai kɨyetsie pakie'''<nowiki>''</nowiki>el pajaro tiene un nido<nowiki>''</nowiki>
|pl. tsakakate
|hamuitsi tsakaka punɨ'ɨ "el atole contiene piloncillo"
|-
|-
|tsikupeine
|[[Tsuri|'''tsuri''']]
|n.
|nariz
|
|
|peine
|'''netsurita xuriya wakane'''<nowiki>''el mi nariz salio sangre''</nowiki>
|pl. tsikupeinete
|tsiku peine nepe xeiya "tengo un peine"
|-
|-
|tsikurati
|[[Tsuari]]
|n.
|llanto
|
|
|chocolate
|'''nunutsi patsuaka''' "el niño esta llorando"
|
|retsi tsukurati nɨkama nepanu'i "tome leche con chocolate"
|-
|-
|tsimeku
|[[Tsuira|'''tsuira''']]
|
|n.
|monedero
|tortilla gruesa
|pl. tsimekute
|pl. '''tsuiraxi'''
|ne tsimeku puyewaki "mi monedero esta vacio"
|'''nekutsi tsuira pekwakai''' "mi abuela estaba comiendo tortilla gruesa"
|-
|-
|[[tsinakari]]
|'''[[tsuyé]]'''
|n.
|grueso
|
|
|limon
|'''ne tumini kwinie pu tsute''' "mi dinero esta muy grueso"
|pl. tsinakarite
|tsinakari mepu 'iteɨta "tienen un arbol de limon"
|}
|}

Revisión actual - 20:49 29 mar 2026

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·


Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
tsanku n. chango pl. tsankuri tsanku nunutsi putatsuaka "el chango bebe esta llorando"
tsarɨ n. hormiga pl. tsarɨxi tsarɨ netseke "la hormiga me mordió"
tsapa n. mojarra pl. tsapari tsapa nepewi' "agarre una mojarra"
tsapu n. zapote tsapu pukwaiwa' "el zapote se come"
tsapa itsari n. caldo de pescado tsapa peukarara "el pezcado tiene escamas"
tsaraketi sargento ne tsaraketi ne pa tɨa "yo fui un sargento"
tsakaka piloncillo pl. tsakakate hamuitsi tsakaka punɨ'ɨ "el atole contiene piloncillo"
tsauri mara'akame/cantador pl. mara'akate ne teukari p+ tsauri "mi abuelo es cantador"
tsinu n. perrito, cachorro pl. tsinurixi tsinu tsipɨ'ane "el perrito es bonito"
tsipu n. chivo pl. tsipuri ne tsipu nepexeiya"yo tengo un chivo"
tsiɨraɨye adj. verde maku pɨtsiɨraɨye "el mango es verde"
tsinaɨye adj. pinto ´iku pɨtsitsinawi "el maiz es pinto "
tsikɨri n. ojo de dios pl. tsikɨrite tsikɨri tsipɨ'ane "el ojo de dios esta bonito"
tsik+iwiti chiquiguite pl. tsik+iwitite ne teukari tsik+iwiti pumaate "mi abuelo sabe hacer chiquiguites"
tsikeru n. becerro pl. tsikerutsixi tsikeru peutsinaɨye "el becerro es pinto
tsimɨaka waiyari n. carne de ardilla tsimɨaka waiyari tsipa'ane "la carne de ardilla esta bien sabrosa"
tsimɨaka n. ardilla pl. tsimɨakarixi tsimɨaka kunie pɨrawieriwe "la ardilla se sabe colgar mucho"
tsinakari xawari n. hoja de limon netaru pekukukai tsinakari xawari nepeika'etsiri

"mi hermanito tenia tos y le prepare hoja de limon "

tsixai n. insecto (cuál?) pl. tsixaitsi tsixai tiyu keweni "el insecto muerde"
tsiná n. agrio pl. tsinakari pa tsina "el limon esta agrio "
tsína n. sonrriente ne amiku yap+re tsina"mi amigo siempre anda sonrriente"
tsiiná n. pinabete heiwak+a tsiiná teputi xiteke "aveces cortamos pinavete"
tsinarixa n. agrimilla tsinarixa kunie pɨɨtɨtɨ "las lagrimillas estan altos"
tsinari n. chicuatole tsinari pu kutuxie "el chicuatole es de color gris"
tsikupeine peine pl. tsikupeinete tsiku peine nepe xeiya "tengo un peine"
tsikurati chocolate retsi tsukurati nɨkama nepanu'i "tome leche con chocolate"
tsikwaki comezon ne kwinie nepureu tsikwake "tengo mucho comezón"
tsimeku monedero pl. tsimekute ne tsimeku puyewaki "mi monedero esta vacio"
tsimu tewi chaparro pl. chaparros ne taru tsimu tewi kwinie tiyu tsuariwie "mi hermano chaparro llora mucho"
tsinakari limon pl. tsinakarite tsinakari mepu 'iteɨta "tienen un arbol de limon"
tsikwai n. arrayan tsikwai pukwaiwa''el arrayan se come''
tsɨkɨ n. perro pl. tsɨikɨri tsɨkɨ tiyukewe "el perro muerde"
tsɨkɨ huname n. quita cejas tsɨkɨ hɨname tsipɨ'ane "la quita cejas está bonito"
tsuumé n. moco nunutsi yutsume peuku'itiwa"el niño se esta limpiando el moco"
tsurakai n. pajaro carpintero tsurakai kɨyetsie pakie''el pajaro tiene un nido''
tsuri n. nariz netsurita xuriya wakane''el mi nariz salio sangre''
Tsuari n. llanto nunutsi patsuaka "el niño esta llorando"
tsuira n. tortilla gruesa pl. tsuiraxi nekutsi tsuira pekwakai "mi abuela estaba comiendo tortilla gruesa"
tsuyé n. grueso ne tumini kwinie pu tsute "mi dinero esta muy grueso"