Diferencia entre revisiones de «M»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| (No se muestran 7 ediciones intermedias de 4 usuarios) | |||
| Línea 17: | Línea 17: | ||
|s. | |s. | ||
|venado | |venado | ||
|pl. maxatsi | |pl. '''maxatsi''' | ||
|'''maxa nepemi''' "''maté un venado''" | |'''maxa nepemi''' "''maté un venado''" | ||
|- | |- | ||
| Línea 29: | Línea 29: | ||
|s. | |s. | ||
|mano | |mano | ||
|pl. mamate | |pl. '''mamate''' | ||
|'''nemamakɨ | |'''nemamakɨ neputiutimaɨwa''' "''trabajo con mis manos''" | ||
|- | |- | ||
|[[Mara'akame|'''mara'akame''']] | |[[Mara'akame|'''mara'akame''']] | ||
|s. | |s. | ||
|cantador | |cantador | ||
|pl. mara'akate | |pl. '''mara'akate''' | ||
|'''neteukari pɨmara'akame''' ''"mi abuelo es cantador"'' | |'''neteukari pɨmara'akame''' ''"mi abuelo es cantador"'' | ||
|- | |- | ||
|'''[[mai]]''' | |'''[[mai]]''' | ||
| Línea 89: | Línea 47: | ||
|n. | |n. | ||
|leon | |leon | ||
|pl. mayetsi | |pl. '''mayetsi''' | ||
|'''maye nepuxu petakwai''' "el leon se comio a mi burro" | |'''maye nepuxu petakwai''' "el leon se comio a mi burro" | ||
|- | |- | ||
| Línea 97: | Línea 55: | ||
| | | | ||
|'''maxa nawieya pɨkutuxawi''' ''" el piel de venado son de color gris"'' | |'''maxa nawieya pɨkutuxawi''' ''" el piel de venado son de color gris"'' | ||
|- | |- | ||
|[[Maku|'''maku''']] | |[[Maku|'''maku''']] | ||
| Línea 149: | Línea 77: | ||
|n. | |n. | ||
|escoba | |escoba | ||
|pl. matsikɨite | |pl. '''matsikɨite''' | ||
|'''matsikɨikɨ neputi'itiwa''' "yo barro con la escoba" | |'''matsikɨikɨ neputi'itiwa''' "yo barro con la escoba" | ||
|- | |- | ||
|[[Matsɨwa|'''matsɨwa''']] | |[[Matsɨwa|'''matsɨwa''']] | ||
| Línea 175: | Línea 85: | ||
| | | | ||
|'''matsɨwatsie tutu peukumane''' "en la pulcera ahi flores" | |'''matsɨwatsie tutu peukumane''' "en la pulcera ahi flores" | ||
|- | |- | ||
|[[maku hamuitsiyari]] | |[[maku hamuitsiyari]] | ||
| Línea 215: | Línea 107: | ||
| | | | ||
|piojo chiquito | |piojo chiquito | ||
|pl. manekɨraixi | |pl. '''manekɨraixi''' | ||
|'''netaru manekɨrai tepei tu'iri''' "le agarramos un piojito a mi hermano" | |'''netaru manekɨrai tepei tu'iri''' "le agarramos un piojito a mi hermano" | ||
|- | |- | ||
| Línea 221: | Línea 113: | ||
| | | | ||
|hormiga | |hormiga | ||
|pl. marɨwaxi | |pl. '''marɨwaxi''' | ||
|'''marɨwa rutse kwinimieme putiku 'eriya''' "la hormiga le gusta comer mucho azúcar" | |'''marɨwa rutse kwinimieme putiku 'eriya''' "la hormiga le gusta comer mucho azúcar" | ||
|- | |- | ||
| Línea 233: | Línea 125: | ||
| | | | ||
|ácaro rojo | |ácaro rojo | ||
|pl. meturutsixi | |pl. '''meturutsixi''' | ||
|'''meturu nemu'utsie pukayeika''' "el ácaro rojo anda en mi cabeza" | |'''meturu nemu'utsie pukayeika''' "el ácaro rojo anda en mi cabeza" | ||
|- | |||
|[[meutayeika]] | |||
|frase. | |||
|va | |||
|pl. '''van''' | |||
|'''ne tei yuwaxata peutayeika''' "mi tia va a su milpa" | |||
|- | |||
|'''[[mexa]]''' | |||
|n. | |||
|mesa | |||
| | |||
|'''mexatsie meyunaitɨ mepɨteti kwa´a''' "todos comen en la mesa" | |||
|- | |||
|'''[[mi]]''' | |||
|v. | |||
|matar | |||
| | |||
|'''maxa nepemi''' "''maté un venado''" | |||
|- | |||
|'''[[miri]]''' | |||
|n. | |||
|excremento de gallina | |||
| | |||
| '''miri 'axa pɨ'ɨa''' "el excremento de gallina huele feo" | |||
|- | |||
|[[Mitsu|'''mitsu''']] | |||
|n. | |||
|gato | |||
|pl. '''mitsuri''' | |||
|'''mitsu kwinie tiyu waikariwie''' "el gato es muy juguetón" | |||
|- | |- | ||
|[[mimierika]] | |[[mimierika]] | ||
| Línea 241: | Línea 163: | ||
| | | | ||
|'''mimierika kɨye tsie pukawe''' "el rayo alcanzo un arbol" | |'''mimierika kɨye tsie pukawe''' "el rayo alcanzo un arbol" | ||
|- | |||
|[[mɨki]] | |||
| | |||
|muerte | |||
|pl. '''mɨkite''' | |||
|'''mɨki yɨwikɨta pukuyeika''' "la muerte anda de noche" | |||
|- | |||
|[[M wame|'''mɨwame''']] | |||
|n. | |||
|meril | |||
| | |||
|'''m+wame nepɨtiutimɨwa''' "con el medil le pongo filo a mi machete" | |||
|- | |||
|[[M xiya|'''mɨxiya''']] | |||
|n. | |||
|barba | |||
| | |||
|'''mɨxiya nepanuyeuitɨa''' "tengo mucha barba" | |||
|- | |||
|[[Mume|'''mume''']] | |||
|s. | |||
|frijol | |||
| | |||
|'''mumekɨ meputetikwa'a''' "''comen con frijoles''" | |||
|- | |||
|[[Mu'uritari|'''mu'uritari''']] | |||
|s. | |||
|almohada | |||
|pl. '''mu'uritarite''' | |||
|'''nemu'uritaritsie nepahupu''' "''me acuesto en mi almohada''" | |||
|- | |||
|'''[[mukuretsi]]''' | |||
|n. | |||
|gorro | |||
|pl. '''mukuretsite''' | |||
|'''mukuretsi pɨyɨxaɨye''' "el gorro es de color negro" | |||
|- | |||
|[[Muxa|'''muxa''']] | |||
|n. | |||
|borrego | |||
|pl. '''muxatsi''' | |||
|'''muxa peu pukuani''' "el borrego es esponjoso" | |||
|- | |||
|[[Muwieri|'''muwieri''']] | |||
|n. | |||
|pluma | |||
| | |||
|'''mara akame muwieri pa 'ɨ''' "el cantador tiene las plumas | |||
|- | |||
|[[Muxuri|'''muxuri''']] | |||
|n. | |||
|guamuchil | |||
| | |||
|'''muxuri nepekuinɨi''' " fui a cortar guamuchil" | |||
|- | |||
|[[Murinu|'''murinu''']] | |||
|n. | |||
|molino | |||
| | |||
|'''murinutsie neputitɨɨ''' "x yo muelo en el molino" | |||
|- | |||
|[[Mu'u|'''mu'u''']] | |||
|n. | |||
|cabeza | |||
| | |||
|'''<nowiki/>'iya kuinie mu'u nena''' "ella tiene una cabeza grande" | |||
|- | |||
|[[Mutsira|'''mutsira''']] | |||
|n. | |||
|mochila | |||
|pl. '''mutsirate''' | |||
|'''mutsira tsipupe''' "la mochila es chica" | |||
|- | |||
|[[Munu|'''munu''']] | |||
|n. | |||
|muñeca | |||
|pl. '''munuri''' | |||
|'''munu tsipu'ane''' "la muñeca es bonita" | |||
|- | |||
|[[Wexika kaɨye|'''wexika kaɨye''']] | |||
|n. | |||
|sol | |||
|tc | |||
|'''wexika kaɨye ximeri patineika'''"el sol sale enla mañana" | |||
|- | |||
|[[maria tuma]] | |||
| | |||
|mayordomo | |||
|pl.'''mariatumatsixi''' | |||
|'''maria tuma pa ka itɨarie''' "al mayordomo le dieron bevida enfregante" | |||
|- | |||
|[[mawari]] | |||
| | |||
|ofrenda | |||
| | |||
|'''mawari maraákama neuye tuiri''' "ledi la ofrenda al cantador | |||
|} | |} | ||
Revisión actual - 13:27 20 sep 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| matá | s. | metate | matatsie mepɨtetipine "tortean en el metate" | |
| maxa | s. | venado | pl. maxatsi | maxa nepemi "maté un venado" |
| maku | s. | mango | maku pɨtataxawi "los mangos son amarillos" | |
| mama | s. | mano | pl. mamate | nemamakɨ neputiutimaɨwa "trabajo con mis manos" |
| mara'akame | s. | cantador | pl. mara'akate | neteukari pɨmara'akame "mi abuelo es cantador" |
| mai | n. | savila | mai putsiɨraɨye " la savila es de color verde" | |
| maye | n. | leon | pl. mayetsi | maye nepuxu petakwai "el leon se comio a mi burro" |
| maxa nawieya | n. | piel de venado | maxa nawieya pɨkutuxawi " el piel de venado son de color gris" | |
| maku | n. | mango | maku nepekɨtɨ '' fui a traer mangos" | |
| maixeka | n. | cien pies | maixeka nepexei ''vi a un 100pies'' | |
| manitsana | n. | manzana | manitsana nepukwaa "estoy comiendo una manzana'' | |
| matsik+i | n. | escoba | pl. matsikɨite | matsikɨikɨ neputi'itiwa "yo barro con la escoba" |
| matsɨwa | n. | pulcera | matsɨwatsie tutu peukumane "en la pulcera ahi flores" | |
| maku hamuitsiyari | atole de mango | maku hamuitsiyari tsipa'ane "el atole de mango esta bien rico" | ||
| maku xawari | hoja de mango | maku xawari pu tsitsiɨrawi "las hojas de mango son de color verde" | ||
| makutsi | macuchi | makutsi pa tsiwi "el macuchi es amargo" | ||
| manekɨrai | piojo chiquito | pl. manekɨraixi | netaru manekɨrai tepei tu'iri "le agarramos un piojito a mi hermano" | |
| marɨwa | hormiga | pl. marɨwaxi | marɨwa rutse kwinimieme putiku 'eriya "la hormiga le gusta comer mucho azúcar" | |
| metseri | luna | metseri tsipukati xawatɨ "la luna aluza mucho" | ||
| meturu | ácaro rojo | pl. meturutsixi | meturu nemu'utsie pukayeika "el ácaro rojo anda en mi cabeza" | |
| meutayeika | frase. | va | pl. van | ne tei yuwaxata peutayeika "mi tia va a su milpa" |
| mexa | n. | mesa | mexatsie meyunaitɨ mepɨteti kwa´a "todos comen en la mesa" | |
| mi | v. | matar | maxa nepemi "maté un venado" | |
| miri | n. | excremento de gallina | miri 'axa pɨ'ɨa "el excremento de gallina huele feo" | |
| mitsu | n. | gato | pl. mitsuri | mitsu kwinie tiyu waikariwie "el gato es muy juguetón" |
| mimierika | rayo | mimierika kɨye tsie pukawe "el rayo alcanzo un arbol" | ||
| mɨki | muerte | pl. mɨkite | mɨki yɨwikɨta pukuyeika "la muerte anda de noche" | |
| mɨwame | n. | meril | m+wame nepɨtiutimɨwa "con el medil le pongo filo a mi machete" | |
| mɨxiya | n. | barba | mɨxiya nepanuyeuitɨa "tengo mucha barba" | |
| mume | s. | frijol | mumekɨ meputetikwa'a "comen con frijoles" | |
| mu'uritari | s. | almohada | pl. mu'uritarite | nemu'uritaritsie nepahupu "me acuesto en mi almohada" |
| mukuretsi | n. | gorro | pl. mukuretsite | mukuretsi pɨyɨxaɨye "el gorro es de color negro" |
| muxa | n. | borrego | pl. muxatsi | muxa peu pukuani "el borrego es esponjoso" |
| muwieri | n. | pluma | mara akame muwieri pa 'ɨ "el cantador tiene las plumas | |
| muxuri | n. | guamuchil | muxuri nepekuinɨi " fui a cortar guamuchil" | |
| murinu | n. | molino | murinutsie neputitɨɨ "x yo muelo en el molino" | |
| mu'u | n. | cabeza | 'iya kuinie mu'u nena "ella tiene una cabeza grande" | |
| mutsira | n. | mochila | pl. mutsirate | mutsira tsipupe "la mochila es chica" |
| munu | n. | muñeca | pl. munuri | munu tsipu'ane "la muñeca es bonita" |
| wexika kaɨye | n. | sol | tc | wexika kaɨye ximeri patineika"el sol sale enla mañana" |
| maria tuma | mayordomo | pl.mariatumatsixi | maria tuma pa ka itɨarie "al mayordomo le dieron bevida enfregante" | |
| mawari | ofrenda | mawari maraákama neuye tuiri "ledi la ofrenda al cantador |