Diferencia entre revisiones de «′I»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Paola (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
 
(No se muestran 42 ediciones intermedias de 5 usuarios)
Línea 10: Línea 10:
|-
|-
|[['Iká]]
|[['Iká]]
|s.
|n.
|carga
|carga
|
|pl. '''<nowiki/>'ikate'''
|
|'''ne puxu nepeti'ikatɨa''' "le puse carga ami burro"
|-
|-
|[['Ikáuna]]
|[['Ikáuna]]
Línea 19: Línea 19:
|hacer mecate
|hacer mecate
|
|
|
|'''kaunari pu 'ikauni''' "la soga esta hecha de mecate"
|-
|-
|[['Ikú]]
|[['Ikú]]
Línea 25: Línea 25:
|maíz
|maíz
|
|
|
|'''<nowiki/>'iku waɨka nepexeiya''' "tengo mucho maiz"
|-
|-
|[['Ikwai]]
|[['Ikwai]]
|s.
|n.
|comida
|comida
|
|pl. '''<nowiki/>'ikwaite'''
|
|'''ne'iwa 'ikwai netse mi''' "mi hermana me regalo comida"
|-
|-
|[['Ikɨri]]
|[['ikɨri|'ik'''ɨ'''ri]]
|n.
|n.
|elote
|elote
|
|
|'''takai 'ikɨri nepetakwai''' "ayer me comí un elote"
|-
|[['imierika]]
|v.
|pelear
|
|'''ne'iwa yuhamiku petami''' "mi hermano peleó a su amigo"
|-
|[['ineme xutseri]]
|
|
|barra
|pl. '''<nowiki/>'inemete xutsetseri'''
|'''ne papa 'ineme xutseri pe nanai''' "?"
|-
|-
|[['Iwi]]
|[['Iwi]]
|n.
|n.
|Falda, vestido
|Falda, vestido
|
|pl. '''<nowiki/>'iwite'''
|
|'''<nowiki/>'iwi tsipɨre'uxa''' "mi vestido tiene un bonito diseño"
|-
|-
|[['Ixɨarari]]
|[['Ixɨarari]]
Línea 49: Línea 61:
|fiesta
|fiesta
|
|
|
|'''<nowiki/>'ixɨarari nekie pexuawe''' "en mi casa hay fiesta"
|-
|-
|´Iyari
|[[´Iyari]]
|
|n.
|corazón
|corazón
|
|pl. '''<nowiki/>'iyarite'''
|'''ne ´iyari punutuixie''' "mi corazón esta triste"
|'''ne'iyari punutuixie''' "mi corazón esta triste"
|-
|-
|´Itupari
|[[´Itupari]]
|
|n.
|puerta  
|puerta  
|
|pl. '''<nowiki/>'ituparite'''
|'''´itupari hekwame nepeuwi nekita''' "puse una puerta nueva en mi cuarto"
|'''´itupari hekwame nepeuwi nekita''' "puse una puerta nueva en mi cuarto"
|-
|-
|´Iwipame
|[['ítsari]]
|n.
|caldo
|
|
|aguja
|'''<nowiki/>'ítsari tsipa'anekai''' " el caldo de pollo sabia bueno"
|-
|[['íts ari|'ítsɨari]]
|n.
|batidor
|pl. '''<nowiki/>'itsɨarite'''
|'''<nowiki/>'itsɨari hakukɨ pɨ wewiya''' "el batidor es de otate"
|-
|[[´iteutsame|'iteutsame]]
|n.
|cerillo
|
|
|'''´iwipamekɨ ne ´ixurikite neputiti wipa''' "con la aguja voy a cocer mi prenda"
|'''´iteutsame peta hawi''' " el cerillo se mojo"
|-
|[['íts|'íts'''ɨ''']]
|n.
|baston
|pl. ''''itsɨte'''
|'''<nowiki/>'itsɨ neteukari pinieya''' "el baston de mi abuelo"
|-
|-
|'ik'''ɨ'''ri
|[['iteuki]]
|
|
|elote
|
|
|'''takai 'ikɨri nepetakwai''' "ayer me comí un elote"
|pl. '''<nowiki/>'iteukite'''
|'''ta tewarita 'iteuki pati hanie''' ""
|-
|[['ite ri|'ite'''ɨ'''ri]]
|n.
|planta
|pl. '''<nowiki/>'iteɨrite'''
|'''<nowiki/>'iteɨri nekie pewe''' "en mi casa hay una planta"
|-
|[['itua]]
|n.
|nido
|pl. '''<nowiki/>'ituate'''
|'''<nowiki/>'ɨitua 'ɨxakɨ puwewiya'''  "el nido es de zacate"
|-
|[['itɨrai]]
|n.
|sancudo
|pl. '''<nowiki/>'itɨraixi'''
|'''<nowiki/>'itɨrai xuriya pu'itsewe''' "el zancudo chupa sangre"
|-
|-
|ítsari
|[['itsi]]
|
|n.
|caldo de pollo
|petate de palma
|
|pl. '''<nowiki/>'itsite'''
|'''ítsari tsi pa ánekai''' " el caldo de pollo sabia bueno"
|'''nemama yu'itsitsie puka'uxipiwe''' "mi mama descansa en su petate de palma"
|-
|-
|íts+ari
|[[´Iwipame]]
|
|n.
|batidor
|aguja
|
|pl. '''<nowiki/>'iwipamete'''
|'''its+ari haku ku p+ wewiya'''" el batidor es de otate"
|'''´iwipamekɨ ne´ixurikite neputitiwipa''' "con la aguja voy a cocer mi prenda"
|-
|-
|´iteutsame
|[['iwa]]
|n.
|n.
|cerillo
|pariente
|
|pl. '''<nowiki/>'iwama'''
|'''´iteutsame pe ta hawi''' " el cerillo se mojo"
|'''takai ne'iwa nepeku 'iwataxɨ'''"ayer fui a visitar a mi pariente"
|-
|-
|íts+
|[['iwauri]]
|n.
|n.
|baston
|buscar
|
|pl. '''<nowiki/>'iwaurika'''
|'''its+ ne teukari pinieya''' "el baston es de mi abuelo"
|'''<nowiki/>'iwauri kɨ tepaye'u puxu tepauye hɨa''' "perdimos a nuestro burro, lo andamos buscando"
|-
|-
|ixuriki
|[['ixuriki]]
|n.
|n.
|tela
|tela
|
|pl. '''<nowiki/>'ixurikite'''
|'''ixuriki pu xure''' "la tela es rojo"
|'''<nowiki/>'ixuriki nepeyu nanairi''' "me compre una tela"
|-
|-
|itsɨkame
|
|
|
|
|
|
|
| '''itsɨkame netsan tahɨa''' "la autoridad me metio ala carcel"
|
|-
|itsɨ
|n.
|vara
|pl.'''itsɨte'''
|'''itsɨkame itsɨ pa ka ketsa''' "el tupil tienen la vara de mando"
|}
|}

Revisión actual - 13:43 20 sep 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·


Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
'Iká n. carga pl. 'ikate ne puxu nepeti'ikatɨa "le puse carga ami burro"
'Ikáuna v. hacer mecate kaunari pu 'ikauni "la soga esta hecha de mecate"
'Ikú s. maíz 'iku waɨka nepexeiya "tengo mucho maiz"
'Ikwai n. comida pl. 'ikwaite ne'iwa 'ikwai netse mi "mi hermana me regalo comida"
'ikɨri n. elote takai 'ikɨri nepetakwai "ayer me comí un elote"
'imierika v. pelear ne'iwa yuhamiku petami "mi hermano peleó a su amigo"
'ineme xutseri barra pl. 'inemete xutsetseri ne papa 'ineme xutseri pe nanai "?"
'Iwi n. Falda, vestido pl. 'iwite 'iwi tsipɨre'uxa "mi vestido tiene un bonito diseño"
'Ixɨarari n. fiesta 'ixɨarari nekie pexuawe "en mi casa hay fiesta"
´Iyari n. corazón pl. 'iyarite ne'iyari punutuixie "mi corazón esta triste"
´Itupari n. puerta pl. 'ituparite ´itupari hekwame nepeuwi nekita "puse una puerta nueva en mi cuarto"
'ítsari n. caldo 'ítsari tsipa'anekai " el caldo de pollo sabia bueno"
'ítsɨari n. batidor pl. 'itsɨarite 'itsɨari hakukɨ pɨ wewiya "el batidor es de otate"
'iteutsame n. cerillo ´iteutsame peta hawi " el cerillo se mojo"
'ítsɨ n. baston pl. 'itsɨte 'itsɨ neteukari pinieya "el baston de mi abuelo"
'iteuki pl. 'iteukite ta tewarita 'iteuki pati hanie ""
'iteɨri n. planta pl. 'iteɨrite 'iteɨri nekie pewe "en mi casa hay una planta"
'itua n. nido pl. 'ituate 'ɨitua 'ɨxakɨ puwewiya "el nido es de zacate"
'itɨrai n. sancudo pl. 'itɨraixi 'itɨrai xuriya pu'itsewe "el zancudo chupa sangre"
'itsi n. petate de palma pl. 'itsite nemama yu'itsitsie puka'uxipiwe "mi mama descansa en su petate de palma"
´Iwipame n. aguja pl. 'iwipamete ´iwipamekɨ ne´ixurikite neputitiwipa "con la aguja voy a cocer mi prenda"
'iwa n. pariente pl. 'iwama takai ne'iwa nepeku 'iwataxɨ"ayer fui a visitar a mi pariente"
'iwauri n. buscar pl. 'iwaurika 'iwauri kɨ tepaye'u puxu tepauye hɨa "perdimos a nuestro burro, lo andamos buscando"
'ixuriki n. tela pl. 'ixurikite 'ixuriki nepeyu nanairi "me compre una tela"
itsɨkame itsɨkame netsan tahɨa "la autoridad me metio ala carcel"
itsɨ n. vara pl.itsɨte itsɨkame itsɨ pa ka ketsa "el tupil tienen la vara de mando"