Diferencia entre revisiones de «T»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 25: | Línea 25: | ||
|Huevos/ plural | |Huevos/ plural | ||
|'''tawari etsariyari tsipa'ane''' ''"el huevo hervido sabe rico"'' | |'''tawari etsariyari tsipa'ane''' ''"el huevo hervido sabe rico"'' | ||
|- | |- | ||
|[[Taxaɨye|'''taxaɨye''']] | |[[Taxaɨye|'''taxaɨye''']] | ||
| Línea 44: | Línea 38: | ||
|'''tuturi pɨtaɨraɨye''' "la flor es color rosa" | |'''tuturi pɨtaɨraɨye''' "la flor es color rosa" | ||
|- | |- | ||
|'''[[takɨ]]''' | |||
|n. | |n. | ||
| | |palma | ||
| | | | ||
|''' | |'''nexupureru takɨkɨ putsaiya''' "mi sombrero esta hecho de palma" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tatsiu|'''tatsiu''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |conejo | ||
| | |pl. tatsiurixi | ||
|''' | |'''tatsiu kwinie ratsunawe''' "el conejo sabe brincar mucho" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tawari|'''tawari''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |huevo | ||
| | | | ||
|''' | |'''takai tawarikɨ neu re kwai'''"ayer comi con huevo" | ||
|- | |- | ||
|'''taka+ya''' | |||
|n. | |n. | ||
| | |sol | ||
| | |tc | ||
|''' | |'''ximeri takaɨya pa ti neika'''"en la mañana sala el sol" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tanaana|'''tanaana''']] | ||
| | | | ||
| | |virgen | ||
| | | | ||
|''' | |'''tanaana tsi pu'ane''' " la virgen es bonita" | ||
|- | |- | ||
| | |[[tautsi]] | ||
| | | | ||
| | |cerillo | ||
| | | | ||
|''' | |'''tautsi kɨ tepanuta nanaiya''' "ponemos lumbre con el cerillo" | ||
|- | |- | ||
| | |[[tauxi]] | ||
| | | | ||
|''' | |pintura labial | ||
|pl. tauxite | |||
|'''tauxi pu xeta''' "la pintura labial es de color rojo" | |||
|- | |- | ||
| | |[[Tsaraɨ|tauxi hɨ]]<nowiki/>[[Tsaraɨ|xita mieme]] | ||
| | | | ||
| | |pintura para los ojos | ||
| | | | ||
|''' | |'''tauxi hɨxita mieme kwinimieme puraye 'axe''' "pintura para los ojos es demasiado caro" | ||
|- | |- | ||
| | |[[tau]] | ||
| | | | ||
| | |sol | ||
| | | | ||
|''' | |'''tau ximeri panati neika''' "el sol sale por la mañana" | ||
|- | |- | ||
|''' | |[[Texumpame|'''texumpame''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |lanzador de piedra | ||
| | | | ||
|''' | |'''texumpame kɨ nepɨretatuaxixɨ''' "con el lanzador de piedra lancé una piedra" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Tepɨa|'''tepɨa''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |pistola | ||
| | | | ||
|''' | |'''tepɨa nepexeiya''' "tengo una pistola" | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Teuri|'''teuri''']] | ||
|n. | |n. | ||
| | |pierna | ||
|pl. | |pl. teurite | ||
|''' | |'''wakana teurieya kwinie netinake''' " me gusta mucho la pierna de pollo" | ||
|- | |- | ||
|[[Terɨka|'''terɨka''']] | |[[Terɨka|'''terɨka''']] | ||
| Línea 127: | Línea 115: | ||
|pl. terɨkaxi | |pl. terɨkaxi | ||
|'''terɨka netsiukei "'''me pico un alacran" | |'''terɨka netsiukei "'''me pico un alacran" | ||
|- | |- | ||
|[[Tepu|'''tepu''']] | |[[Tepu|'''tepu''']] | ||
| Línea 139: | Línea 121: | ||
| | | | ||
|'''tepu tsipu'ane''' "el tambor esta bonito" | |'''tepu tsipu'ane''' "el tambor esta bonito" | ||
|- | |- | ||
|[[Tete|'''tete''']] | |[[Tete|'''tete''']] | ||
| Línea 151: | Línea 127: | ||
|pl. tetexi | |pl. tetexi | ||
|'''tete kwnie titse'i''' "la piedra esta duro" | |'''tete kwnie titse'i''' "la piedra esta duro" | ||
|- | |- | ||
|[[Ter ta|'''ter+ta''']] | |[[Ter ta|'''ter+ta''']] | ||
| Línea 163: | Línea 133: | ||
| | | | ||
|'''ter+ta kunie reuyeyɨxaɨye''' "adentro de la cueva esta oscuro" | |'''ter+ta kunie reuyeyɨxaɨye''' "adentro de la cueva esta oscuro" | ||
|- | |- | ||
|[[Tetsu|'''tetsu''']] | |[[Tetsu|'''tetsu''']] | ||
| Línea 175: | Línea 139: | ||
|pl. tetsute | |pl. tetsute | ||
|'''takai tetsu nepe mikie''' "ayer me regalaron tamales" | |'''takai tetsu nepe mikie''' "ayer me regalaron tamales" | ||
|- | |- | ||
|[[Tenik ri|'''tenik+ri''']] | |[[Tenik ri|'''tenik+ri''']] | ||
| Línea 187: | Línea 145: | ||
| | | | ||
|'''ne taru tenikɨri kunie reuyatsa''' "mi hermanito tiene muchos mesquinos" | |'''ne taru tenikɨri kunie reuyatsa''' "mi hermanito tiene muchos mesquinos" | ||
|- | |- | ||
|[[Tepari|'''tepari''']] | |[[Tepari|'''tepari''']] | ||
| Línea 224: | Línea 158: | ||
|'''tepurarai kuieta pɨkiekame "''' | |'''tepurarai kuieta pɨkiekame "''' | ||
|- | |- | ||
|[[ | |[[Teukari|'''teukari''']] | ||
|n. | |||
|abuelo | |||
| | | | ||
|'''ne ne teukari ne paɨ yeɨwa'''"yo quiero a mi abuelo" | |||
|''' | |||
|- | |- | ||
|[[tee]] | |[[tee]] | ||
| Línea 325: | Línea 217: | ||
|pl. tetuixi | |pl. tetuixi | ||
|'''tetuikɨ mepeti kwaitsɨpaxɨ''' "" | |'''tetuikɨ mepeti kwaitsɨpaxɨ''' "" | ||
|- | |||
|'''[[tetsariya]]''' | |||
|n. | |||
|corral de piedra | |||
| | |||
|'''tetsariyata tuixu nepauka'ɨnaxɨ''' "meti al puerco en el corral de piedra" | |||
|- | |||
|[[Ti tuaxaame|'''tituaxaame''']] | |||
|n. | |||
|resortera | |||
| | |||
|'''tituaxame nepenanai''' "compre una resortera" | |||
|- | |||
|[[Ti útame|'''ti'útame''']] | |||
|n. | |||
|ropero | |||
| | |||
| '''tiútame tsipɨ 'ane''' "el ropero es bonito" | |||
|- | |- | ||
|[[tiwuruni]] | |[[tiwuruni]] | ||
| Línea 331: | Línea 241: | ||
| | | | ||
|'''tiwuruni putiyu kwa'a''' "el tiburon te puede comer" | |'''tiwuruni putiyu kwa'a''' "el tiburon te puede comer" | ||
|- | |||
|[[Tɨkɨ|'''tɨkɨ''']] | |||
|n. | |||
|camaron | |||
|tɨkɨxi/pl. | |||
|'''takai tɨkɨxikɨ neurekwai''' "ayer comi con camarones" | |||
|- | |||
|[[Tɨpina|tɨ]]<nowiki/>[[Tɨpina|pina]] | |||
| | |||
|colibri | |||
|pl. tɨpinarixi | |||
|'''tɨpina yekarauya kwinimieme putewi''' "el pico de la colibri esta largo" | |||
|- | |||
|[[Tɨwe|'''tɨwe''']] | |||
|n. | |||
|jaguar | |||
|pl. tɨwexi | |||
|'''takai tɨwe nepexei''' "ayer vi a un jaguar" | |||
|- | |||
| '''[[Tuutú]]''' | |||
|n. | |||
|flor | |||
|pl. tuutute | |||
|'''tuturi tsipɨ'ane''' "la flor es bonito" | |||
|- | |||
|[[Tuxa|'''tuxa''']] | |||
|adj. | |||
|blanco | |||
| | |||
|'''tsawanu kanituxani''' "la sabana es de color blanco" | |||
|- | |||
|[[Tuxú|'''tuxú''']] | |||
|n. | |||
|salvia | |||
| | |||
|'''tuxu nepekuwau''' "fui a buscar salvia" | |||
|- | |||
|'''[[tumati]]''' | |||
|n. | |||
|jitomate | |||
| | |||
|'''tumati puxeta''' "el jitomate es de color rojo" | |||
|- | |||
|'''[[tuka]]''' | |||
|n. | |||
|araña | |||
|pl. tukatsi | |||
|'''tuka netsiukei''' "la araña me pico" | |||
|- | |||
|'''[[tuaxa]]''' | |||
|n. | |||
|roble | |||
| | |||
|'''tuaxa putawa''' " el roble se seco" | |||
|- | |||
|[[Tuixu|'''tuixu''']] | |||
|n. | |||
|puerco | |||
|pl. tuixuri | |||
|'''tuixu 'iku pukwa'a''' "el puerco esta comiendo maiz" | |||
|- | |||
|[[Tuturi|'''tuturi''']] | |||
|n. | |||
|flor | |||
| | |||
|'''tuutu tsipu'ane''' "la flor esta bonito" | |||
|- | |||
|[[Tuixu waiyari|'''tuixu waiyari''']] | |||
|n. | |||
|carne de puerco | |||
| | |||
|'''takai tuixu neuremi''' "ayer le di de comer al puerco" | |||
|- | |||
|[[Tutsi|'''tutsi''']] | |||
|n. | |||
|vino | |||
| | |||
|'''tutsi pɨtiyutawait+wa''' ''"el vino emborracha"'' | |||
|- | |||
|[[Tuki|'''tuki''']] | |||
| | |||
|caliguei | |||
| | |||
|'''tukipa tsi pu raku ane''' "en el caliguei es un lugar bonito" | |||
|- | |- | ||
|[[tuixu yeutanaka]] | |[[tuixu yeutanaka]] | ||
| Línea 361: | Línea 355: | ||
|pl. tuwaxate | |pl. tuwaxate | ||
|'''tuxawaxaya tsipureku xuiya''' "su pañuelo esta bien bordado" | |'''tuxawaxaya tsipureku xuiya''' "su pañuelo esta bien bordado" | ||
|- | |||
|[[Tsaraɨ|'''tsaraɨ''']] | |||
| | |||
|comate | |||
|pl. tsaraɨte | |||
|'''tsaraɨtsie nepuranu ti mawaxɨ''' " puse un comate en frente de la virgen " | |||
|} | |} | ||
Revisión del 21:01 19 jul 2025
′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| Tai | n. | fuego, lumbre | tai pɨtiyutaiya "el fuego quema" | |
| Takwatsi | n. | Estuche de plumas del mara'akame | takwatsi takɨkɨ pɨwewiya "el estuche de plumas del mara akame esta hecho de palma" | |
| Tawari | n. | Huevo | Huevos/ plural | tawari etsariyari tsipa'ane "el huevo hervido sabe rico" |
| taxaɨye | adj. | amarillo | maku pɨtaxaɨye "el mango es amarillo" | |
| taɨraɨye | adj. | rosa | tuturi pɨtaɨraɨye "la flor es color rosa" | |
| takɨ | n. | palma | nexupureru takɨkɨ putsaiya "mi sombrero esta hecho de palma" | |
| tatsiu | n. | conejo | pl. tatsiurixi | tatsiu kwinie ratsunawe "el conejo sabe brincar mucho" |
| tawari | n. | huevo | takai tawarikɨ neu re kwai"ayer comi con huevo" | |
| taka+ya | n. | sol | tc | ximeri takaɨya pa ti neika"en la mañana sala el sol" |
| tanaana | virgen | tanaana tsi pu'ane " la virgen es bonita" | ||
| tautsi | cerillo | tautsi kɨ tepanuta nanaiya "ponemos lumbre con el cerillo" | ||
| tauxi | pintura labial | pl. tauxite | tauxi pu xeta "la pintura labial es de color rojo" | |
| tauxi hɨxita mieme | pintura para los ojos | tauxi hɨxita mieme kwinimieme puraye 'axe "pintura para los ojos es demasiado caro" | ||
| tau | sol | tau ximeri panati neika "el sol sale por la mañana" | ||
| texumpame | n. | lanzador de piedra | texumpame kɨ nepɨretatuaxixɨ "con el lanzador de piedra lancé una piedra" | |
| tepɨa | n. | pistola | tepɨa nepexeiya "tengo una pistola" | |
| teuri | n. | pierna | pl. teurite | wakana teurieya kwinie netinake " me gusta mucho la pierna de pollo" |
| terɨka | n. | alacran | pl. terɨkaxi | terɨka netsiukei "me pico un alacran" |
| tepu | n. | tambor | tepu tsipu'ane "el tambor esta bonito" | |
| tete | n. | piedra | pl. tetexi | tete kwnie titse'i "la piedra esta duro" |
| ter+ta | n. | cueva | ter+ta kunie reuyeyɨxaɨye "adentro de la cueva esta oscuro" | |
| tetsu | n. | tamales | pl. tetsute | takai tetsu nepe mikie "ayer me regalaron tamales" |
| tenik+ri | n. | mesquino | ne taru tenikɨri kunie reuyatsa "mi hermanito tiene muchos mesquinos" | |
| tepari | tepari pɨtiyu kuinituwa " | |||
| tepɨrarai | tepurarai kuieta pɨkiekame " | |||
| teukari | n. | abuelo | ne ne teukari ne paɨ yeɨwa"yo quiero a mi abuelo" | |
| tee | granizo | tee kwinie putiu xɨri "cayo mucho granizo" | ||
| teiwari | meztizo | pl. teiwarixi | teiwari wakaxi nepu tuiri "le vendí una vaca a un mestizo" | |
| tekutsuna | molcajete | pl. tekutsunate | tekutsuna tsie kukuri nepaku 'ɨpɨnaxɨ "machuque chile en el molcajete" | |
| temu | sapo | pl. temutsi | hata temutsi kwinie meputeyɨne "a los sapos les gusta estar en el agua" | |
| temukuri | cactus erizo | temukuri waɨkawa pu xuyatɨka "el cactus erizo tiene mucha espina" | ||
| teni | labio | pl. tenite | ne tenitsie netsiuta kei "me mordió en mi labio" | |
| tepa | comejen | pl. tepaxi | tepaxi hupume mepeta kwai "los comejenes se comieron una cama" | |
| tepinu | pepino | tepinu pu'etsie "esta sembrado pepino" | ||
| tetui | pl. tetuixi | tetuikɨ mepeti kwaitsɨpaxɨ "" | ||
| tetsariya | n. | corral de piedra | tetsariyata tuixu nepauka'ɨnaxɨ "meti al puerco en el corral de piedra" | |
| tituaxaame | n. | resortera | tituaxame nepenanai "compre una resortera" | |
| ti'útame | n. | ropero | tiútame tsipɨ 'ane "el ropero es bonito" | |
| tiwuruni | tiburon | tiwuruni putiyu kwa'a "el tiburon te puede comer" | ||
| tɨkɨ | n. | camaron | tɨkɨxi/pl. | takai tɨkɨxikɨ neurekwai "ayer comi con camarones" |
| tɨpina | colibri | pl. tɨpinarixi | tɨpina yekarauya kwinimieme putewi "el pico de la colibri esta largo" | |
| tɨwe | n. | jaguar | pl. tɨwexi | takai tɨwe nepexei "ayer vi a un jaguar" |
| Tuutú | n. | flor | pl. tuutute | tuturi tsipɨ'ane "la flor es bonito" |
| tuxa | adj. | blanco | tsawanu kanituxani "la sabana es de color blanco" | |
| tuxú | n. | salvia | tuxu nepekuwau "fui a buscar salvia" | |
| tumati | n. | jitomate | tumati puxeta "el jitomate es de color rojo" | |
| tuka | n. | araña | pl. tukatsi | tuka netsiukei "la araña me pico" |
| tuaxa | n. | roble | tuaxa putawa " el roble se seco" | |
| tuixu | n. | puerco | pl. tuixuri | tuixu 'iku pukwa'a "el puerco esta comiendo maiz" |
| tuturi | n. | flor | tuutu tsipu'ane "la flor esta bonito" | |
| tuixu waiyari | n. | carne de puerco | takai tuixu neuremi "ayer le di de comer al puerco" | |
| tutsi | n. | vino | tutsi pɨtiyutawait+wa "el vino emborracha" | |
| tuki | caliguei | tukipa tsi pu raku ane "en el caliguei es un lugar bonito" | ||
| tuixu yeutanaka | chancho de monte | pl. tuixuri yeutari | tuixu yeutanaka péti mawarie "entregaron como ofrenda un chancho de monte" | |
| tumati tɨxiyari | tomate molido | tumati tɨxiyari pu tɨxima "el tomate molido contiene masa" | ||
| turanuxi | durazno | turanuxi pákaka "el durazno es bien dulce" | ||
| turiri | codorniz | pl. turirixi | turiri puta maɨxiwa "el codorniz silva" | |
| tuwaxa | pañuelo bordado | pl. tuwaxate | tuxawaxaya tsipureku xuiya "su pañuelo esta bien bordado" | |
| tsaraɨ | comate | pl. tsaraɨte | tsaraɨtsie nepuranu ti mawaxɨ " puse un comate en frente de la virgen " |