Diferencia entre revisiones de «W»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
|seco | |seco | ||
| | | | ||
|''' | |'''kɨye puwaki''''<nowiki/>' el palo esta seco | ||
|- | |- | ||
|[[Wawiekame|W'''awiekame''']] | |[[Wawiekame|W'''awiekame''']] | ||
| Línea 30: | Línea 30: | ||
|suegra | |suegra | ||
| | | | ||
|''' | |'''newarɨkaɨ yuniwe netsewitɨtɨa''' "mi suegra me dio asu hija" | ||
|- | |- | ||
|[[Warutsi|'''warutsi''']] | |[[Warutsi|'''warutsi''']] | ||
| Línea 42: | Línea 42: | ||
|mucho | |mucho | ||
| | | | ||
|''' | |'''waɨkawa kɨyexi puxuawe''' "hay mucha leña" | ||
|- | |- | ||
|[[Wakaxi|'''wakaxi''']] | |[[Wakaxi|'''wakaxi''']] | ||
| Línea 60: | Línea 60: | ||
|milpa | |milpa | ||
| | | | ||
|'''waxa | |'''waxa pɨtsitsiɨrawi''' "la milpa es verde" | ||
|- | |- | ||
|[[wa'ɨ]] | |[[wa'ɨ]] | ||
| Línea 132: | Línea 132: | ||
|cazar | |cazar | ||
| | | | ||
|''' | |'''hikɨ tetekuweiya''' "hoy vamos a ir a cazar" | ||
|- | |- | ||
|[[Wexu|'''wexu''']] | |[[Wexu|'''wexu''']] | ||
| Línea 138: | Línea 138: | ||
|guajes | |guajes | ||
| | | | ||
|'''takai wexu | |'''takai wexu nepekɨtɨ'''"ayer fui a traer guajes" | ||
|- | |- | ||
|[[weupu]] | |[[weupu]] | ||
| Línea 168: | Línea 168: | ||
|aguja grande | |aguja grande | ||
|pl. wipamete | |pl. wipamete | ||
|'''wipame | |'''wipame emɨpapa nepetinanai''' "compre algunas agujas grandes" | ||
|- | |- | ||
|[[Wika|'''wika''']] | |[[Wika|'''wika''']] | ||
| Línea 174: | Línea 174: | ||
|pichoaca | |pichoaca | ||
|pl. wikate | |pl. wikate | ||
|''' | |'''wikakɨ tepuka'etsa'''<nowiki>''</nowiki>con la pichoaca senbramos<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|[[Wiya|'''wiya''']] | |[[Wiya|'''wiya''']] | ||
| Línea 180: | Línea 180: | ||
|aceite | |aceite | ||
| | | | ||
|''' | |'''awiyakɨ te puteuti'etsa'''<nowiki>''</nowiki>con el aceite cosinamos<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|[[Wipi|'''wipi''']] | |[[Wipi|'''wipi''']] | ||
| Línea 186: | Línea 186: | ||
|tarraya | |tarraya | ||
|pl. wipite | |pl. wipite | ||
|''' | |'''wipikɨ tsapari nepɨwaretiwi''' "con la tarraya agarre pescados" | ||
|- | |- | ||
|[[Witari|'''witari''']] | |[[Witari|'''witari''']] | ||
| Línea 192: | Línea 192: | ||
|lluvia | |lluvia | ||
| | | | ||
|'''takai witari | |'''takai witari paukuyeixɨa''' "ayer vino la lluvia" | ||
|- | |- | ||
|[[Wixarika|'''wixarika''']] | |[[Wixarika|'''wixarika''']] | ||
| Línea 198: | Línea 198: | ||
|huichol | |huichol | ||
|pl. '''wixaritari''' | |pl. '''wixaritari''' | ||
|'''takai wixarika | |'''takai wixarika matɨa neuretixa''' "ayer hablé con un huichol" | ||
|- | |- | ||
|[[Wikɨari|'''wikɨari''']] | |[[Wikɨari|'''wikɨari''']] | ||
Revisión del 21:24 19 jul 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| waki | n. | seco | kɨye puwaki'' el palo esta seco | |
| Wawiekame | nom. | nombre | ne netitewa wawiekame ''yo me llamo Wawiekame" | |
| waii | n. | carne | waii puwaiwa "el carne se come" | |
| warɨkaɨ | n. | suegra | newarɨkaɨ yuniwe netsewitɨtɨa "mi suegra me dio asu hija" | |
| warutsi | n. | abuela | warutsi tixu'uu "mi abuela esta bordando" | |
| waɨkawa | n. | mucho | waɨkawa kɨyexi puxuawe "hay mucha leña" | |
| wakaxi | n. | vaca | pl. wakaitsixi | wakaxi peupitu "la vaca esta pinta" |
| wakana | n. | gallina | pl. wakanari | wakana tawari pɨxɨrɨwa "la gallina pone huevos" |
| waxa | n. | milpa | waxa pɨtsitsiɨrawi "la milpa es verde" | |
| wa'ɨ | portador de la jicara sagrada | pl. wawa 'ɨte | wa'ɨ tukari petipi "portador de la jicara sagrada fijo la fecha para la ceremonia" | |
| waikari | juguete | pl. waikarite | waikarite waɨka warexeiya "tiene muchos juguetes" | |
| wainaruri | escarabajo de agua | pl. wainarurite | wainaruri haixata peyeyeika "el escarabajo de agua, anda en el ojo de agua" | |
| wakana itsari | caldo de pollo | wakana 'itsari pukwari "el caldo de pollo ya se coció" | ||
| wakaxi itsari | caldo de res | wakaxi 'itsari nepuka kwa'a "no me gusta el caldo de res" | ||
| waki | flaco | ne papa pu waki "mi papa esta flaco" | ||
| watsu | vaso | pl. watsute | watsu putarixɨ "se quebró el vaso" | |
| wari | n. | espalda | newari netsiukukuine "me duele mi espalda" | |
| waapuru | n. | eucalipto | waapuru 'eputewi " el eucalipto es alto" | |
| watú | n. | rodilla | pl. watute | nepetiwatumɨrixɨ " me lastime mi rodilla" |
| warɨi | n. | columpio | pl. warɨite | warɨitsie neputiwarɨipa "me subo en el columpio" |
| weiya | v. | cazar | hikɨ tetekuweiya "hoy vamos a ir a cazar" | |
| wexu | n. | guajes | takai wexu nepekɨtɨ"ayer fui a traer guajes" | |
| weupu | tortolita cola larga | pl. weupuxi | weupu 'ikú pu kwa'a "la tortolita de cola larga esta comiendo maiz" | |
| weurai | paloma huilota | pl. weuraixi | weurai tepe tuaxixɨ "matamos a una paloma huilota" | |
| wiiki | n. | pajaro | pl. wiikixi | wiiki tsiputiukwika "el pajaro canta bonito" |
| wita | n. | estambre | pl. witate | wita tsipu'ane "el estambre esta bonito" |
| wipame | n. | aguja grande | pl. wipamete | wipame emɨpapa nepetinanai "compre algunas agujas grandes" |
| wika | n. | pichoaca | pl. wikate | wikakɨ tepuka'etsa''con la pichoaca senbramos'' |
| wiya | n. | aceite | awiyakɨ te puteuti'etsa''con el aceite cosinamos'' | |
| wipi | n. | tarraya | pl. wipite | wipikɨ tsapari nepɨwaretiwi "con la tarraya agarre pescados" |
| witari | m. | lluvia | takai witari paukuyeixɨa "ayer vino la lluvia" | |
| wixarika | n. | huichol | pl. wixaritari | takai wixarika matɨa neuretixa "ayer hablé con un huichol" |
| wikɨari | n. | flor de oliva | wikɨari putuxa "la flor de oliva es blanko" | |
| winiyari | trampa | pl. winiyarite | winiyari tepeta wewi "hicimos una trampa" | |
| wɨwɨreme | ciruela amarilla | pl. wɨwɨremete | wɨwɨreme nepekɨtɨ "fui a traer ciruela amarilla" |