Diferencia entre revisiones de «W»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 54: | Línea 54: | ||
|seco | |seco | ||
| | | | ||
|k+ye pu waki | |'''k+ye pu waki''''<nowiki/>' el palo esta seco | ||
|- | |- | ||
|wawiekame | |wawiekame | ||
| Línea 60: | Línea 60: | ||
|nombre | |nombre | ||
| | | | ||
|ne netitewa wawiekame | |'''ne netitewa wawiekame''''<nowiki/>'yo me llamo osbado | ||
|- | |- | ||
|waii | |waii | ||
| Línea 66: | Línea 66: | ||
|carne | |carne | ||
| | | | ||
|waii pu kwaiwa<nowiki>''el carne se come''</nowiki> | |'''waii pu kwaiwa'''<nowiki>''el carne se come''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|war+ka+ | |war+ka+ | ||
| Línea 72: | Línea 72: | ||
|suegra | |suegra | ||
| | | | ||
|ne war+ka+ yu niwe | |'''ne war+ka+ yu niwe ne tse wit+t+a''' "mi suegra me dio asu hija" | ||
|- | |- | ||
|warutsi | |warutsi | ||
| Línea 78: | Línea 78: | ||
|abuela | |abuela | ||
| | | | ||
|warutsi ti xu uu<nowiki>''mi abuela esta bordando''</nowiki> | |'''warutsi ti xu uu'''<nowiki>''mi abuela esta bordando''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|wa+kawa | |wa+kawa | ||
| Línea 84: | Línea 84: | ||
|mucho | |mucho | ||
| | | | ||
|wa+kawa k+yexi pu xuawe<nowiki>''</nowiki>hay mucha leña<nowiki>''</nowiki> | |'''wa+kawa k+yexi pu xuawe'''<nowiki>''</nowiki>hay mucha leña<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|weiya | |weiya | ||
| Línea 90: | Línea 90: | ||
|cazar | |cazar | ||
| | | | ||
|hik+ te teku weiya<nowiki>''</nowiki>hoy vamos a ir a cazar<nowiki>''</nowiki> | |'''hik+ te teku weiya'''<nowiki>''</nowiki>hoy vamos a ir a cazar<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|wika | |wika | ||
| Línea 96: | Línea 96: | ||
|pichoaca | |pichoaca | ||
| | | | ||
|wikak+ te pu ka etsa<nowiki>''</nowiki>con la pichoaca senbramos<nowiki>''</nowiki> | |'''wikak+ te pu ka etsa'''<nowiki>''</nowiki>con la pichoaca senbramos<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|wiya | |wiya | ||
| Línea 102: | Línea 102: | ||
|aceite | |aceite | ||
| | | | ||
| | |'''awiyak+ te puteu ti etsa'''<nowiki>''</nowiki>con el aceite cosinamos<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|wipi | |wipi | ||
| Línea 108: | Línea 108: | ||
|tarraya | |tarraya | ||
| | | | ||
|wipik+ | |'''wipik+ tsapari ne p+ wa re ti wi''' "'con la tarraya agarre pescados<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|witari | |witari | ||
| Línea 114: | Línea 114: | ||
|lluvia | |lluvia | ||
| | | | ||
|takai witari pauku yeix+a<nowiki>''</nowiki>ayer vino la lluvia<nowiki>''</nowiki> | |'''takai witari pauku yeix+a'''<nowiki>''</nowiki>ayer vino la lluvia<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|wixarika | |wixarika | ||
| Línea 120: | Línea 120: | ||
|huichol | |huichol | ||
| | | | ||
|takai wixarika mat+a neure tixa<nowiki>''</nowiki>ayer hable con un huichol<nowiki>''</nowiki> | |'''takai wixarika mat+a neure tixa'''<nowiki>''</nowiki>ayer hable con un huichol<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |- | ||
|wexu | |wexu | ||
| Línea 126: | Línea 126: | ||
|guajes | |guajes | ||
| | | | ||
|takai wexu ne pe k+t+<nowiki>''</nowiki>ayer fui a traer guajes<nowiki>''</nowiki> | |'''takai wexu ne pe k+t+'''<nowiki>''</nowiki>ayer fui a traer guajes<nowiki>''</nowiki> | ||
|- | |||
|wakaxi | |||
| | |||
|vaca | |||
| | |||
|'''wakaxi peu pitu''' "la vaca esta pinta" | |||
|- | |||
|wakana | |||
| | |||
|gallina | |||
| | |||
|'''wakana tawari p+ x+r+wa''' "la gallina pone huevos" | |||
|- | |||
|waxa | |||
| | |||
|milpa | |||
| | |||
|'''waxa p+ tsitsi+rawi''' "la milpa es verde" | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
Revisión del 11:31 3 jul 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| wiiki | pajaro | wiiki tsiputiu kwika "el pajaro canta bonito" | ||
| wari | espalda | ne wari netsiu kukuine "me duele mi espalda" | ||
| waapuru | eucalipto | waapuru 'epu tewi " el eucalipto es alto" | ||
| wita | estambre | wita tsipu 'ane "el estambre esta bonito" | ||
| watú | rodilla | ne peti watumɨrixɨ " me lastime mi rodilla" | ||
| war+i | columpio | warɨi tsie neputi warɨipa "me subo en el columpio" | ||
| wipame em+pa | aguja grande | wipame em+papa ne pe ti nanai "compre algunas agujas grandes" | ||
| waki | seco | k+ye pu waki'' el palo esta seco | ||
| wawiekame | nombre | ne netitewa wawiekame''yo me llamo osbado | ||
| waii | carne | waii pu kwaiwa''el carne se come'' | ||
| war+ka+ | suegra | ne war+ka+ yu niwe ne tse wit+t+a "mi suegra me dio asu hija" | ||
| warutsi | abuela | warutsi ti xu uu''mi abuela esta bordando'' | ||
| wa+kawa | mucho | wa+kawa k+yexi pu xuawe''hay mucha leña'' | ||
| weiya | cazar | hik+ te teku weiya''hoy vamos a ir a cazar'' | ||
| wika | pichoaca | wikak+ te pu ka etsa''con la pichoaca senbramos'' | ||
| wiya | aceite | awiyak+ te puteu ti etsa''con el aceite cosinamos'' | ||
| wipi | tarraya | wipik+ tsapari ne p+ wa re ti wi "'con la tarraya agarre pescados'' | ||
| witari | lluvia | takai witari pauku yeix+a''ayer vino la lluvia'' | ||
| wixarika | huichol | takai wixarika mat+a neure tixa''ayer hable con un huichol'' | ||
| wexu | guajes | takai wexu ne pe k+t+''ayer fui a traer guajes'' | ||
| wakaxi | vaca | wakaxi peu pitu "la vaca esta pinta" | ||
| wakana | gallina | wakana tawari p+ x+r+wa "la gallina pone huevos" | ||
| waxa | milpa | waxa p+ tsitsi+rawi "la milpa es verde" | ||