Diferencia entre revisiones de «T»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 12: | Línea 12: | ||
|fuego, lumbre | |fuego, lumbre | ||
| | | | ||
| | |'''tai p+ ti yu taiya''' "el fuego quema" | ||
|- | |- | ||
|'''[[Takwatsi]]''' | |'''[[Takwatsi]]''' | ||
| Línea 18: | Línea 18: | ||
|Estuche de plumas del [[mara'akame]] | |Estuche de plumas del [[mara'akame]] | ||
| | | | ||
| | |'''takwatsi tak+ k+p+ wewiya''' "el estuche de plumas del mara akame esta hecho de palma" | ||
|- | |- | ||
| [[Tawari]] | | [[Tawari]] | ||
| Línea 24: | Línea 24: | ||
|Huevo | |Huevo | ||
|Huevos/ plural | |Huevos/ plural | ||
|tawari etsariyari tsipa'ane | |'''tawari etsariyari tsipa'ane''' ''"el huevo hervido sabe rico"'' | ||
|- | |- | ||
|'''[[tɨpina]]''' | |'''[[tɨpina]]''' | ||
| Línea 36: | Línea 36: | ||
|flor | |flor | ||
| | | | ||
| | |'''tuturi tsip+ ane''' "la flor es bonito" | ||
|- | |- | ||
|[[Tuwaxa|'''tuwaxa''']] | |[[Tuwaxa|'''tuwaxa''']] | ||
| Línea 42: | Línea 42: | ||
|paño | |paño | ||
| | | | ||
| | |'''tuwaxak+ te pu yu ti waya''' ''"con el paño nos pegamos"'' | ||
|- | |- | ||
|taxa'''ɨ'''ye | |taxa'''ɨ'''ye | ||
| Línea 217: | Línea 217: | ||
| | | | ||
|'''ne ne teukari ne pa+ ye+wa'''"yo quiero a mi abuelo" | |'''ne ne teukari ne pa+ ye+wa'''"yo quiero a mi abuelo" | ||
|} | |}tawari | ||
Revisión del 12:07 7 jul 2025
′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| Tai | n. | fuego, lumbre | tai p+ ti yu taiya "el fuego quema" | |
| Takwatsi | n. | Estuche de plumas del mara'akame | takwatsi tak+ k+p+ wewiya "el estuche de plumas del mara akame esta hecho de palma" | |
| Tawari | n. | Huevo | Huevos/ plural | tawari etsariyari tsipa'ane "el huevo hervido sabe rico" |
| tɨpina | n. | colibrí | tɨpinatsixi pl | tɨpina tsui ti yu xexeiya tuutu tsie 'u ye wetɨ "el colibrí se ve hermoso parado en las flores" |
| Tuutú | n. | flor | tuturi tsip+ ane "la flor es bonito" | |
| tuwaxa | n. | paño | tuwaxak+ te pu yu ti waya "con el paño nos pegamos" | |
| taxaɨye | amarillo | maku pɨ taxaɨye "el mango es amarillo" | ||
| taɨraɨye | rosa | tuturi pɨ taɨraɨye "la flor es color rosa" | ||
| texumpame | lanzador de piedra | texumpame kɨ nepɨ retatuaxixɨ "con el lanzador de piedra lance una piedra" | ||
| tuxa | blanco | tsawanu kani tuxani "la sabana es de color blanco" | ||
| tepɨa | pistola | tepɨa nepe xeiya "tengo una pistola" | ||
| ti tuaxaame | resortera | tituaxame nepe nanai "compre una resortera" | ||
| teuri | pierna | wakana teurieya kwinie neti nake " me gusta mucho la pierna de pollo" | ||
| tuxú | salvia | tuxu nepe kuwau "fui a buscar salvia" | ||
| takɨ | palma | ne xupureru takɨkɨ pu tsaiya "mi sombrero esta hecho de palma" | ||
| tumati | jitomate | tumati pu xeta "el jitomate es de color rojo" | ||
| tuka | araña | tuka netsiu kei "la araña me pico" | ||
| tetsariya | corral de piedra | tetsariya ta tuixu ne pau ka 'ɨnaxɨ "meti al puerco en el corral de piedra" | ||
| tuaxa | roble | tuaxa pu ta wa " el roble se seco" | ||
| tatsiu | conejo | tatsiu kwinie ratsunawe "el conejo sabe brincar mucho" | ||
| tɨwe | jaguar | takai tɨwe ne pe xei "ayer vi a un jaguar" | ||
| terɨka | alacran | terɨka ne tsiu kei "me pico un alacran" | ||
| tuixu | puerco | tuixu 'iku pu kwa'a "el puerco esta comiendo maiz" | ||
| tepu | tambor | tepu tsipu'ane "el tambor esta bonito" | ||
| tuturi | flor | tuutu tsipu'ane "la flor esta bonito" | ||
| tete | piedra | tete kwnie titse'i "la piedra esta duro" | ||
| ti útame | ropero | ti útame tsip+ ane"el ropero es bonito" | ||
| ter+ta | cueva | ter+ta kunie reuye y+xa+ye "adentro de la cueva esta oscuro" | ||
| tawari | huevo | takai tawarik+ neu re kwai"ayer comi con huevo" | ||
| tetsu | tamales | takai tetsu nepe mikie "ayer me regalaron tamales" | ||
| tuixu waiyari | carne de puerco | takai tuixu neure mi"ayer le di de comer al puerco" | ||
| tenik+ri | mesquino | ne taru tenik+ri kunie reu yatsa"mi hermanito tiene muchos mesquinos" | ||
| t+k+xi | camarones | takai t+k+xik+ neure kwai"ayer comi con camarones" | ||
| taka+ya | sol | tc | ximeri taka+ya pa ti neika"en la mañana sala el sol" | |
| teukari | abuelo | ne ne teukari ne pa+ ye+wa"yo quiero a mi abuelo" |
tawari