Diferencia entre revisiones de «′I»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 43: | Línea 43: | ||
|Falda, vestido | |Falda, vestido | ||
| | | | ||
|'''<nowiki/>'iwi tsipɨre | |'''<nowiki/>'iwi tsipɨre 'uxa''' "mi vestido tiene un bonito diseño" | ||
|- | |- | ||
|[['Ixɨarari]] | |[['Ixɨarari]] | ||
| Línea 79: | Línea 79: | ||
|caldo de pollo | |caldo de pollo | ||
| | | | ||
|'''ítsari tsi pa | |'''ítsari tsi pa 'anekai''' " el caldo de pollo sabia bueno" | ||
|- | |- | ||
|[['íts ari|'íts+ari]] | |[['íts ari|'íts+ari]] | ||
| Línea 85: | Línea 85: | ||
|batidor | |batidor | ||
| | | | ||
|''' | |'''<nowiki/>'itsɨari hakukɨ pɨ wewiya''' "el batidor es de otate" | ||
|- | |- | ||
|[[´iteutsame]] | |[[´iteutsame]] | ||
| Línea 91: | Línea 91: | ||
|cerillo | |cerillo | ||
| | | | ||
|'''´iteutsame | |'''´iteutsame peta hawi''' " el cerillo se mojo" | ||
|- | |- | ||
|[['íts|'íts+]] | |[['íts|'íts+]] | ||
| Línea 97: | Línea 97: | ||
|baston | |baston | ||
| | | | ||
|''' | |'''<nowiki/>'itsɨ ne teukari pinieya''' "el baston de mi abuelo" | ||
|- | |- | ||
|[['iteuki]] | |[['iteuki]] | ||
Revisión del 17:54 7 jul 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| 'Iká | s. | carga | ne puxu ne pe ti 'ikatɨa "le puse carga ami burro" | |
| 'Ikáuna | v. | hacer mecate | ||
| 'Ikú | s. | maíz | 'iku waɨka nepe xeiya "tengo mucho maiz" | |
| 'Ikwai | s. | comida | ne 'iwa 'ikwai netse mi "mi hermana me regalo comida" | |
| 'Ikɨri | n. | elote | ik+ri tsipa ane "el elote sabe rico" | |
| 'Iwi | n. | Falda, vestido | 'iwi tsipɨre 'uxa "mi vestido tiene un bonito diseño" | |
| 'Ixɨarari | n. | fiesta | 'ixɨarari ne kie pe xuawe "en mi casa hay fiesta" | |
| ´Iyari | corazón | ne ´iyari punutuixie "mi corazón esta triste" | ||
| ´Itupari | puerta | ´itupari hekwame nepeuwi nekita "puse una puerta nueva en mi cuarto" | ||
| ´Iwipame | aguja | ´iwipamekɨ ne ´ixurikite neputiti wipa "con la aguja voy a cocer mi prenda" | ||
| 'ikɨri | elote | takai 'ikɨri nepetakwai "ayer me comí un elote" | ||
| 'ítsari | caldo de pollo | ítsari tsi pa 'anekai " el caldo de pollo sabia bueno" | ||
| 'íts+ari | batidor | 'itsɨari hakukɨ pɨ wewiya "el batidor es de otate" | ||
| ´iteutsame | n. | cerillo | ´iteutsame peta hawi " el cerillo se mojo" | |
| 'íts+ | n. | baston | 'itsɨ ne teukari pinieya "el baston de mi abuelo" | |
| 'iteuki | ||||
| 'ite+ri | planta | ite+ri ne kie pewe "en mi casa ai una planta" | ||
| 'itua | nido | ɨitua pɨde ɨxa"nido es de zacate | ||
| 'itɨrai | sancudo | itɨrai xuriya pu itsewe"el sancudo chupa sangre" | ||