Diferencia entre revisiones de «′A»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 8: | Línea 8: | ||
|'''<u>Ejemplo</u>''' | |'''<u>Ejemplo</u>''' | ||
|- | |- | ||
|[['akɨwari]] | |'''[['akɨwari]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|insecto palo | |insecto palo | ||
| Línea 14: | Línea 14: | ||
|'''ak+wari kunietiwaki''' "el insecto palo esta muy flaco" | |'''ak+wari kunietiwaki''' "el insecto palo esta muy flaco" | ||
|- | |- | ||
|[['ai]] | |'''[['ai]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|peña, peñasco | |peña, peñasco | ||
| Línea 20: | Línea 20: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[['aikutsi]] | |'''[['aikutsi]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|tecomate | |tecomate | ||
| Línea 26: | Línea 26: | ||
|'''<nowiki/>'aikutsitsie nawá nepanu'i''' "en el tecomate tomé tejuino" | |'''<nowiki/>'aikutsitsie nawá nepanu'i''' "en el tecomate tomé tejuino" | ||
|- | |- | ||
|[['a rika|' | |[['a rika|'''<nowiki/>'aɨrika''']] | ||
|n. | |n. | ||
|saliva | |saliva | ||
| Línea 32: | Línea 32: | ||
|'''ne'aɨrika puwaki''' "mi saliva esta seco" | |'''ne'aɨrika puwaki''' "mi saliva esta seco" | ||
|- | |- | ||
|[['a te|' | |[['a te|'''<nowiki/>'aɨte''']] | ||
|n. | |n. | ||
|hormiga | |hormiga | ||
| Línea 38: | Línea 38: | ||
|'''<nowiki/>'aɨte punetsiukie''' "me pico una hormiga" | |'''<nowiki/>'aɨte punetsiukie''' "me pico una hormiga" | ||
|- | |- | ||
|[['a x wi|' | |[['a x wi|'''<nowiki/>'aɨxɨwi''']] | ||
|num. | |num. | ||
|cinco | |cinco | ||
| Línea 44: | Línea 44: | ||
|'''<nowiki/>'aɨxɨwi wiyari nepexeiya''' "tengo cinco años" | |'''<nowiki/>'aɨxɨwi wiyari nepexeiya''' "tengo cinco años" | ||
|- | |- | ||
|[['a x wirieka|' | |[['a x wirieka|'''<nowiki/>'aɨxɨwirieka''']] | ||
|adv. | |adv. | ||
|por quinta ocasion | |por quinta ocasion | ||
| Línea 50: | Línea 50: | ||
|'''<nowiki/>'aɨxɨwirieka nepanaka hɨiya''' "me tumbaron por quinta ocasion" | |'''<nowiki/>'aɨxɨwirieka nepanaka hɨiya''' "me tumbaron por quinta ocasion" | ||
|- | |- | ||
|[['a xi|' | |[['a xi|'''<nowiki/>'aɨxi''']] | ||
|n. | |n. | ||
|vapor | |vapor | ||
| Línea 56: | Línea 56: | ||
|'''xarita 'aɨxi patineika''' "sale vapor en la olla" | |'''xarita 'aɨxi patineika''' "sale vapor en la olla" | ||
|- | |- | ||
|[['aaye]] | |'''[['aaye]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|guasima | |guasima | ||
| Línea 62: | Línea 62: | ||
|'''tepekuwaikaxɨ 'aaye muyewetsie''' "fuimos a jugar donde esta la guasima" | |'''tepekuwaikaxɨ 'aaye muyewetsie''' "fuimos a jugar donde esta la guasima" | ||
|- | |- | ||
|[['ai]] | |'''[['ai]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|peñasco | |peñasco | ||
| Línea 68: | Línea 68: | ||
|'''<nowiki/>'ai mutininiere tepanukɨ''' "fuimos a los peñascos" | |'''<nowiki/>'ai mutininiere tepanukɨ''' "fuimos a los peñascos" | ||
|- | |- | ||
|[['aik|' | |[['aik|'''<nowiki/>'aikɨ''']] | ||
|adv. | |adv. | ||
|el año pasado | |el año pasado | ||
| Línea 74: | Línea 74: | ||
|'''<nowiki/>'aikɨ ne niwepanayetɨa 'etsikwera''' "mi hijo salio de la escuela el año pasado" | |'''<nowiki/>'aikɨ ne niwepanayetɨa 'etsikwera''' "mi hijo salio de la escuela el año pasado" | ||
|- | |- | ||
|[['aik|' | |[['aik|'''<nowiki/>'aikɨ''']] | ||
|n. | |n. | ||
|asquel | |asquel | ||
| Línea 80: | Línea 80: | ||
|'''<nowiki/>'aikɨxi yeuta mepukekatari''' "los asqueles son del monte"; '''<nowiki/>'aikɨ netsekei''' "me pico un azquel" | |'''<nowiki/>'aikɨxi yeuta mepukekatari''' "los asqueles son del monte"; '''<nowiki/>'aikɨ netsekei''' "me pico un azquel" | ||
|- | |- | ||
|[['aina]] | |'''[['aina]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|cangrejo | |cangrejo | ||
| Línea 86: | Línea 86: | ||
|'''<nowiki/>'aina nepekwaitsɨpaxɨ''' "pesque a un cangrejo" | |'''<nowiki/>'aina nepekwaitsɨpaxɨ''' "pesque a un cangrejo" | ||
|- | |- | ||
|[['aitarame]] | |'''[['aitarame]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|coralillo | |coralillo | ||
| Línea 92: | Línea 92: | ||
|'''hɨritsie nanuyaka 'aitarame nehɨxie pauyetɨa''' "fui a la sierra y un coralillo paso en frente de mi" | |'''hɨritsie nanuyaka 'aitarame nehɨxie pauyetɨa''' "fui a la sierra y un coralillo paso en frente de mi" | ||
|- | |- | ||
|[['aitsarie]] | |'''[['aitsarie]]''' | ||
|loc. | |loc. | ||
|lugar sagrado | |lugar sagrado | ||
| Línea 98: | Línea 98: | ||
|'''<nowiki/>'aitsarie nepurekutuatɨya''' "fui a dejar la ofrenda al lugar sagrado" | |'''<nowiki/>'aitsarie nepurekutuatɨya''' "fui a dejar la ofrenda al lugar sagrado" | ||
|- | |- | ||
|[['aix a|' | |[['aix a|'''<nowiki/>'aixɨa''']] | ||
|adv. | |adv. | ||
|bien | |bien | ||
| Línea 104: | Línea 104: | ||
|'''<nowiki/>'aixɨa nepureu'erie''' "me siento bien" | |'''<nowiki/>'aixɨa nepureu'erie''' "me siento bien" | ||
|- | |- | ||
|[['ak weme|' | |[['ak weme|'''<nowiki/>'akɨweme''']] | ||
|n. | |n. | ||
|niñer@ | |niñer@ | ||
| Línea 110: | Línea 110: | ||
|'''xeime 'akɨweme nepexeiya''' "tengo a un niñero" | |'''xeime 'akɨweme nepexeiya''' "tengo a un niñero" | ||
|- | |- | ||
|[['aki]] | |'''[['aki]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|arroyo | |arroyo | ||
| Línea 116: | Línea 116: | ||
|'''nekie 'aki peuyeka''' "en mi casa pasa un arroyito" | |'''nekie 'aki peuyeka''' "en mi casa pasa un arroyito" | ||
|- | |- | ||
|[['aki|'aaki]] | |[['aki|'''<nowiki/>'aaki''']] | ||
|n. | |n. | ||
|costilla | |costilla | ||
| Línea 122: | Línea 122: | ||
|'''<nowiki/>'aaki nepenanai''' "compre una costilla" | |'''<nowiki/>'aaki nepenanai''' "compre una costilla" | ||
|- | |- | ||
|[['akuxi]] | |'''[['akuxi]]''' | ||
|? | |? | ||
|esperame | |esperame | ||
| Línea 128: | Línea 128: | ||
|'''<nowiki/>'akuxi neneukwewi''' "esperame poquito" | |'''<nowiki/>'akuxi neneukwewi''' "esperame poquito" | ||
|- | |- | ||
|[['aru]] | |'''[['aru]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|guajolote | |guajolote | ||
| Línea 134: | Línea 134: | ||
|'''<nowiki/>'aruxi tsimepa'ane''' "están bien sabrosos los guajolotes" | |'''<nowiki/>'aruxi tsimepa'ane''' "están bien sabrosos los guajolotes" | ||
|- | |- | ||
|[['aru 'itsarieya|'aru 'itsari]] | |[['aru 'itsarieya|'''<nowiki/>'aru 'itsari''']] | ||
|n. | |n. | ||
|caldo de guajolote | |caldo de guajolote | ||
| Línea 140: | Línea 140: | ||
|'''takai 'aru 'itsarieya tepekwai''' "ayer comimos con caldo de guajolote" | |'''takai 'aru 'itsarieya tepekwai''' "ayer comimos con caldo de guajolote" | ||
|- | |- | ||
|[['atahaika]] | |'''[['atahaika]]''' | ||
|num. | |num. | ||
|ocho | |ocho | ||
| Línea 146: | Línea 146: | ||
|'''<nowiki/>'atahaika wiyari nunutsi pexeiya''' "el niño tiene ocho años" | |'''<nowiki/>'atahaika wiyari nunutsi pexeiya''' "el niño tiene ocho años" | ||
|- | |- | ||
|[['atahuta]] | |'''[['atahuta]]''' | ||
|num. | |num. | ||
|siete | |siete | ||
| Línea 152: | Línea 152: | ||
|'''<nowiki/>'atahuta paɨmeme tumini nepa'ɨ''' "traigo siete pesos" | |'''<nowiki/>'atahuta paɨmeme tumini nepa'ɨ''' "traigo siete pesos" | ||
|- | |- | ||
|[['atakwai]] | |'''[['atakwai]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|lagartija | |lagartija | ||
| Línea 158: | Línea 158: | ||
|'''takai 'atakwai tɨɨri mepemi''' "ayer mataron una lagartija los niños" | |'''takai 'atakwai tɨɨri mepemi''' "ayer mataron una lagartija los niños" | ||
|- | |- | ||
|[['atanauka]] | |'''[['atanauka]]''' | ||
|num. | |num. | ||
|nueve | |nueve | ||
| Línea 164: | Línea 164: | ||
|'''<nowiki/>'atanauka wiyari nepexeiya''' "tengo nueve años" | |'''<nowiki/>'atanauka wiyari nepexeiya''' "tengo nueve años" | ||
|- | |- | ||
|[['atari]] | |'''[['atari]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|escroto | |escroto | ||
| Línea 170: | Línea 170: | ||
|'''<nowiki/>'turu 'atarieya''' "los escrotos del toro" | |'''<nowiki/>'turu 'atarieya''' "los escrotos del toro" | ||
|- | |- | ||
|[['ataxewi]] | |'''[['ataxewi]]''' | ||
|num. | |num. | ||
|seis | |seis | ||
| Línea 176: | Línea 176: | ||
|'''<nowiki/>'ataxewi metseriyaritsie''' "en el mes de junio" | |'''<nowiki/>'ataxewi metseriyaritsie''' "en el mes de junio" | ||
|- | |- | ||
|[['ate]] | |'''[['ate]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|piojo | |piojo | ||
| Línea 182: | Línea 182: | ||
|'''netaru pu'atetsie''' "mi hermanito tiene piojos" | |'''netaru pu'atetsie''' "mi hermanito tiene piojos" | ||
|- | |- | ||
|[['atsiritu]] | |'''[['atsiritu]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|murcielago | |murcielago | ||
| Línea 188: | Línea 188: | ||
|'''terɨta kwinimieme mepute'ane 'atsiritutsixi''' "hay muchos murciélagos en la cueva" | |'''terɨta kwinimieme mepute'ane 'atsiritutsixi''' "hay muchos murciélagos en la cueva" | ||
|- | |- | ||
|[['auri]] | |'''[['auri]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|cachete | |cachete | ||
| Línea 194: | Línea 194: | ||
|'''ne'aurita netseuti kukuine''' "me duele en mi cachete" | |'''ne'aurita netseuti kukuine''' "me duele en mi cachete" | ||
|- | |- | ||
|[['awa]] | |'''[['awa]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|cuerno | |cuerno | ||
| Línea 200: | Línea 200: | ||
|'''neturu kwinimieme pure'awa''' "mi toro tiene muchos cuernos" | |'''neturu kwinimieme pure'awa''' "mi toro tiene muchos cuernos" | ||
|- | |- | ||
|[['axuxi]] | |'''[['axuxi]]''' | ||
|n. | |n. | ||
|ajo | |ajo | ||
| Línea 206: | Línea 206: | ||
|'''<nowiki/>'axuxi nepekunanai''' "fui a comprar ajo" | |'''<nowiki/>'axuxi nepekunanai''' "fui a comprar ajo" | ||
|- | |- | ||
|[['ayeimana]] | |'''[['ayeimana]]''' | ||
|adv. | |adv. | ||
|pasado mañana | |pasado mañana | ||
| Línea 212: | Línea 212: | ||
|'''<nowiki/>'ayeimana nepukɨ'aimie''' "pasado mañana ire a la leña" | |'''<nowiki/>'ayeimana nepukɨ'aimie''' "pasado mañana ire a la leña" | ||
|- | |- | ||
|'aixɨa | |'''<nowiki/>'aixɨa''' | ||
|intj. | |intj. | ||
|Bien (contestación de saludo) | |Bien (contestación de saludo) | ||
Revisión del 23:15 11 jul 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| 'akɨwari | n. | insecto palo | ak+wari kunietiwaki "el insecto palo esta muy flaco" | |
| 'ai | n. | peña, peñasco | ||
| 'aikutsi | n. | tecomate | pl. 'aikutsite | 'aikutsitsie nawá nepanu'i "en el tecomate tomé tejuino" |
| 'aɨrika | n. | saliva | ne'aɨrika puwaki "mi saliva esta seco" | |
| 'aɨte | n. | hormiga | pl. 'aɨtetsi | 'aɨte punetsiukie "me pico una hormiga" |
| 'aɨxɨwi | num. | cinco | 'aɨxɨwi wiyari nepexeiya "tengo cinco años" | |
| 'aɨxɨwirieka | adv. | por quinta ocasion | 'aɨxɨwirieka nepanaka hɨiya "me tumbaron por quinta ocasion" | |
| 'aɨxi | n. | vapor | xarita 'aɨxi patineika "sale vapor en la olla" | |
| 'aaye | n. | guasima | tepekuwaikaxɨ 'aaye muyewetsie "fuimos a jugar donde esta la guasima" | |
| 'ai | n. | peñasco | 'ai mutininiere tepanukɨ "fuimos a los peñascos" | |
| 'aikɨ | adv. | el año pasado | 'aikɨ ne niwepanayetɨa 'etsikwera "mi hijo salio de la escuela el año pasado" | |
| 'aikɨ | n. | asquel | pl. 'aikɨxi | 'aikɨxi yeuta mepukekatari "los asqueles son del monte"; 'aikɨ netsekei "me pico un azquel" |
| 'aina | n. | cangrejo | pl. 'ainari | 'aina nepekwaitsɨpaxɨ "pesque a un cangrejo" |
| 'aitarame | n. | coralillo | hɨritsie nanuyaka 'aitarame nehɨxie pauyetɨa "fui a la sierra y un coralillo paso en frente de mi" | |
| 'aitsarie | loc. | lugar sagrado | 'aitsarie nepurekutuatɨya "fui a dejar la ofrenda al lugar sagrado" | |
| 'aixɨa | adv. | bien | 'aixɨa nepureu'erie "me siento bien" | |
| 'akɨweme | n. | niñer@ | pl. 'akɨwemete | xeime 'akɨweme nepexeiya "tengo a un niñero" |
| 'aki | n. | arroyo | nekie 'aki peuyeka "en mi casa pasa un arroyito" | |
| 'aaki | n. | costilla | pl. 'akite | 'aaki nepenanai "compre una costilla" |
| 'akuxi | ? | esperame | 'akuxi neneukwewi "esperame poquito" | |
| 'aru | n. | guajolote | pl. 'aruxi | 'aruxi tsimepa'ane "están bien sabrosos los guajolotes" |
| 'aru 'itsari | n. | caldo de guajolote | takai 'aru 'itsarieya tepekwai "ayer comimos con caldo de guajolote" | |
| 'atahaika | num. | ocho | 'atahaika wiyari nunutsi pexeiya "el niño tiene ocho años" | |
| 'atahuta | num. | siete | 'atahuta paɨmeme tumini nepa'ɨ "traigo siete pesos" | |
| 'atakwai | n. | lagartija | pl. 'atakwaixi | takai 'atakwai tɨɨri mepemi "ayer mataron una lagartija los niños" |
| 'atanauka | num. | nueve | 'atanauka wiyari nepexeiya "tengo nueve años" | |
| 'atari | n. | escroto | pl. 'atarite | 'turu 'atarieya "los escrotos del toro" |
| 'ataxewi | num. | seis | 'ataxewi metseriyaritsie "en el mes de junio" | |
| 'ate | n. | piojo | pl. 'atetsi | netaru pu'atetsie "mi hermanito tiene piojos" |
| 'atsiritu | n. | murcielago | pl. 'atsiritutsixi | terɨta kwinimieme mepute'ane 'atsiritutsixi "hay muchos murciélagos en la cueva" |
| 'auri | n. | cachete | ne'aurita netseuti kukuine "me duele en mi cachete" | |
| 'awa | n. | cuerno | pl. 'awate | neturu kwinimieme pure'awa "mi toro tiene muchos cuernos" |
| 'axuxi | n. | ajo | pl. 'axuxite | 'axuxi nepekunanai "fui a comprar ajo" |
| 'ayeimana | adv. | pasado mañana | 'ayeimana nepukɨ'aimie "pasado mañana ire a la leña" | |
| 'aixɨa | intj. | Bien (contestación de saludo) |
.