Diferencia entre revisiones de «′A»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 8: Línea 8:
|'''<u>Ejemplo</u>'''
|'''<u>Ejemplo</u>'''
|-
|-
|[['akɨwari]]
|'''[['akɨwari]]'''
|n.
|n.
|insecto palo
|insecto palo
Línea 14: Línea 14:
|'''ak+wari kunietiwaki''' "el insecto palo esta muy flaco"
|'''ak+wari kunietiwaki''' "el insecto palo esta muy flaco"
|-
|-
|[['ai]]
|'''[['ai]]'''
|n.
|n.
|peña, peñasco
|peña, peñasco
Línea 20: Línea 20:
|
|
|-
|-
|[['aikutsi]]
|'''[['aikutsi]]'''
|n.
|n.
|tecomate
|tecomate
Línea 26: Línea 26:
|'''<nowiki/>'aikutsitsie nawá nepanu'i''' "en el tecomate tomé tejuino"
|'''<nowiki/>'aikutsitsie nawá nepanu'i''' "en el tecomate tomé tejuino"
|-
|-
|[['a rika|'a'''ɨ'''rika]]
|[['a rika|'''<nowiki/>'aɨrika''']]
|n.
|n.
|saliva
|saliva
Línea 32: Línea 32:
|'''ne'aɨrika puwaki''' "mi saliva esta seco"
|'''ne'aɨrika puwaki''' "mi saliva esta seco"
|-
|-
|[['a te|'a'''ɨ'''te]]
|[['a te|'''<nowiki/>'aɨte''']]
|n.
|n.
|hormiga
|hormiga
Línea 38: Línea 38:
|'''<nowiki/>'aɨte punetsiukie''' "me pico una hormiga"
|'''<nowiki/>'aɨte punetsiukie''' "me pico una hormiga"
|-
|-
|[['a x wi|'a'''ɨ'''x'''ɨ'''wi]]
|[['a x wi|'''<nowiki/>'aɨxɨwi''']]
|num.
|num.
|cinco
|cinco
Línea 44: Línea 44:
|'''<nowiki/>'aɨxɨwi wiyari nepexeiya''' "tengo cinco años"
|'''<nowiki/>'aɨxɨwi wiyari nepexeiya''' "tengo cinco años"
|-
|-
|[['a x wirieka|'a'''ɨ'''x'''ɨ'''wirieka]]
|[['a x wirieka|'''<nowiki/>'aɨxɨwirieka''']]
|adv.
|adv.
|por quinta ocasion
|por quinta ocasion
Línea 50: Línea 50:
|'''<nowiki/>'aɨxɨwirieka nepanaka hɨiya''' "me tumbaron por quinta ocasion"
|'''<nowiki/>'aɨxɨwirieka nepanaka hɨiya''' "me tumbaron por quinta ocasion"
|-
|-
|[['a xi|'a'''ɨ'''xi]]
|[['a xi|'''<nowiki/>'aɨxi''']]
|n.
|n.
|vapor
|vapor
Línea 56: Línea 56:
|'''xarita 'aɨxi patineika''' "sale vapor en la olla"
|'''xarita 'aɨxi patineika''' "sale vapor en la olla"
|-
|-
|[['aaye]]
|'''[['aaye]]'''
|n.
|n.
|guasima
|guasima
Línea 62: Línea 62:
|'''tepekuwaikaxɨ 'aaye muyewetsie''' "fuimos a jugar donde esta la guasima"
|'''tepekuwaikaxɨ 'aaye muyewetsie''' "fuimos a jugar donde esta la guasima"
|-
|-
|[['ai]]
|'''[['ai]]'''
|n.
|n.
|peñasco
|peñasco
Línea 68: Línea 68:
|'''<nowiki/>'ai mutininiere tepanukɨ''' "fuimos a los peñascos"
|'''<nowiki/>'ai mutininiere tepanukɨ''' "fuimos a los peñascos"
|-
|-
|[['aik|'aik'''ɨ''']]
|[['aik|'''<nowiki/>'aikɨ''']]
|adv.
|adv.
|el año pasado
|el año pasado
Línea 74: Línea 74:
|'''<nowiki/>'aikɨ ne niwepanayetɨa 'etsikwera''' "mi hijo salio de la escuela el año pasado"
|'''<nowiki/>'aikɨ ne niwepanayetɨa 'etsikwera''' "mi hijo salio de la escuela el año pasado"
|-
|-
|[['aik|'aik'''ɨ''']]
|[['aik|'''<nowiki/>'aikɨ''']]
|n.
|n.
|asquel
|asquel
Línea 80: Línea 80:
|'''<nowiki/>'aikɨxi yeuta mepukekatari''' "los asqueles son del monte"; '''<nowiki/>'aikɨ netsekei''' "me pico un azquel"
|'''<nowiki/>'aikɨxi yeuta mepukekatari''' "los asqueles son del monte"; '''<nowiki/>'aikɨ netsekei''' "me pico un azquel"
|-
|-
|[['aina]]
|'''[['aina]]'''
|n.
|n.
|cangrejo
|cangrejo
Línea 86: Línea 86:
|'''<nowiki/>'aina nepekwaitsɨpaxɨ''' "pesque a un cangrejo"
|'''<nowiki/>'aina nepekwaitsɨpaxɨ''' "pesque a un cangrejo"
|-
|-
|[['aitarame]]
|'''[['aitarame]]'''
|n.
|n.
|coralillo
|coralillo
Línea 92: Línea 92:
|'''hɨritsie nanuyaka 'aitarame nehɨxie pauyetɨa''' "fui a la sierra y un coralillo paso en frente de mi"
|'''hɨritsie nanuyaka 'aitarame nehɨxie pauyetɨa''' "fui a la sierra y un coralillo paso en frente de mi"
|-
|-
|[['aitsarie]]
|'''[['aitsarie]]'''
|loc.
|loc.
|lugar sagrado
|lugar sagrado
Línea 98: Línea 98:
|'''<nowiki/>'aitsarie nepurekutuatɨya''' "fui a dejar la ofrenda al lugar sagrado"
|'''<nowiki/>'aitsarie nepurekutuatɨya''' "fui a dejar la ofrenda al lugar sagrado"
|-
|-
|[['aix a|'aix'''ɨ'''a]]
|[['aix a|'''<nowiki/>'aixɨa''']]
|adv.
|adv.
|bien
|bien
Línea 104: Línea 104:
|'''<nowiki/>'aixɨa nepureu'erie''' "me siento bien"
|'''<nowiki/>'aixɨa nepureu'erie''' "me siento bien"
|-
|-
|[['ak weme|'ak'''ɨ'''weme]]
|[['ak weme|'''<nowiki/>'akɨweme''']]
|n.
|n.
|niñer@
|niñer@
Línea 110: Línea 110:
|'''xeime 'akɨweme nepexeiya''' "tengo a un niñero"
|'''xeime 'akɨweme nepexeiya''' "tengo a un niñero"
|-
|-
|[['aki]]
|'''[['aki]]'''
|n.
|n.
|arroyo
|arroyo
Línea 116: Línea 116:
|'''nekie 'aki peuyeka''' "en mi casa pasa un arroyito"  
|'''nekie 'aki peuyeka''' "en mi casa pasa un arroyito"  
|-
|-
|[['aki|'aaki]]
|[['aki|'''<nowiki/>'aaki''']]
|n.
|n.
|costilla
|costilla
Línea 122: Línea 122:
|'''<nowiki/>'aaki nepenanai''' "compre una costilla"
|'''<nowiki/>'aaki nepenanai''' "compre una costilla"
|-
|-
|[['akuxi]]
|'''[['akuxi]]'''
|?
|?
|esperame
|esperame
Línea 128: Línea 128:
|'''<nowiki/>'akuxi neneukwewi''' "esperame poquito"
|'''<nowiki/>'akuxi neneukwewi''' "esperame poquito"
|-
|-
|[['aru]]
|'''[['aru]]'''
|n.
|n.
|guajolote
|guajolote
Línea 134: Línea 134:
|'''<nowiki/>'aruxi tsimepa'ane''' "están bien sabrosos los guajolotes"
|'''<nowiki/>'aruxi tsimepa'ane''' "están bien sabrosos los guajolotes"
|-
|-
|[['aru 'itsarieya|'aru 'itsari]]
|[['aru 'itsarieya|'''<nowiki/>'aru 'itsari''']]
|n.
|n.
|caldo de guajolote
|caldo de guajolote
Línea 140: Línea 140:
|'''takai 'aru 'itsarieya tepekwai''' "ayer comimos con caldo de guajolote"
|'''takai 'aru 'itsarieya tepekwai''' "ayer comimos con caldo de guajolote"
|-
|-
|[['atahaika]]
|'''[['atahaika]]'''
|num.
|num.
|ocho
|ocho
Línea 146: Línea 146:
|'''<nowiki/>'atahaika wiyari nunutsi pexeiya''' "el niño tiene ocho años"
|'''<nowiki/>'atahaika wiyari nunutsi pexeiya''' "el niño tiene ocho años"
|-
|-
|[['atahuta]]
|'''[['atahuta]]'''
|num.
|num.
|siete
|siete
Línea 152: Línea 152:
|'''<nowiki/>'atahuta paɨmeme tumini nepa'ɨ''' "traigo siete pesos"
|'''<nowiki/>'atahuta paɨmeme tumini nepa'ɨ''' "traigo siete pesos"
|-
|-
|[['atakwai]]
|'''[['atakwai]]'''
|n.
|n.
|lagartija
|lagartija
Línea 158: Línea 158:
|'''takai 'atakwai tɨɨri mepemi''' "ayer mataron una lagartija los niños"
|'''takai 'atakwai tɨɨri mepemi''' "ayer mataron una lagartija los niños"
|-
|-
|[['atanauka]]
|'''[['atanauka]]'''
|num.
|num.
|nueve
|nueve
Línea 164: Línea 164:
|'''<nowiki/>'atanauka wiyari nepexeiya''' "tengo nueve años"
|'''<nowiki/>'atanauka wiyari nepexeiya''' "tengo nueve años"
|-
|-
|[['atari]]
|'''[['atari]]'''
|n.
|n.
|escroto
|escroto
Línea 170: Línea 170:
|'''<nowiki/>'turu 'atarieya''' "los escrotos del toro"
|'''<nowiki/>'turu 'atarieya''' "los escrotos del toro"
|-
|-
|[['ataxewi]]
|'''[['ataxewi]]'''
|num.
|num.
|seis
|seis
Línea 176: Línea 176:
|'''<nowiki/>'ataxewi metseriyaritsie''' "en el mes de junio"
|'''<nowiki/>'ataxewi metseriyaritsie''' "en el mes de junio"
|-
|-
|[['ate]]
|'''[['ate]]'''
|n.
|n.
|piojo
|piojo
Línea 182: Línea 182:
|'''netaru pu'atetsie''' "mi hermanito tiene piojos"
|'''netaru pu'atetsie''' "mi hermanito tiene piojos"
|-
|-
|[['atsiritu]]
|'''[['atsiritu]]'''
|n.
|n.
|murcielago
|murcielago
Línea 188: Línea 188:
|'''terɨta kwinimieme mepute'ane 'atsiritutsixi''' "hay muchos murciélagos en la cueva"
|'''terɨta kwinimieme mepute'ane 'atsiritutsixi''' "hay muchos murciélagos en la cueva"
|-
|-
|[['auri]]
|'''[['auri]]'''
|n.
|n.
|cachete
|cachete
Línea 194: Línea 194:
|'''ne'aurita netseuti kukuine''' "me duele en mi cachete"
|'''ne'aurita netseuti kukuine''' "me duele en mi cachete"
|-
|-
|[['awa]]
|'''[['awa]]'''
|n.
|n.
|cuerno
|cuerno
Línea 200: Línea 200:
|'''neturu kwinimieme pure'awa''' "mi toro tiene muchos cuernos"
|'''neturu kwinimieme pure'awa''' "mi toro tiene muchos cuernos"
|-
|-
|[['axuxi]]
|'''[['axuxi]]'''
|n.
|n.
|ajo
|ajo
Línea 206: Línea 206:
|'''<nowiki/>'axuxi nepekunanai''' "fui a comprar ajo"
|'''<nowiki/>'axuxi nepekunanai''' "fui a comprar ajo"
|-
|-
|[['ayeimana]]
|'''[['ayeimana]]'''
|adv.
|adv.
|pasado mañana
|pasado mañana
Línea 212: Línea 212:
|'''<nowiki/>'ayeimana nepukɨ'aimie''' "pasado mañana ire a la leña"
|'''<nowiki/>'ayeimana nepukɨ'aimie''' "pasado mañana ire a la leña"
|-
|-
|'aixɨa
|'''<nowiki/>'aixɨa'''
|intj.
|intj.
|Bien (contestación de saludo)
|Bien (contestación de saludo)

Revisión del 23:15 11 jul 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·

Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
'akɨwari n. insecto palo ak+wari kunietiwaki "el insecto palo esta muy flaco"
'ai n. peña, peñasco
'aikutsi n. tecomate pl. 'aikutsite 'aikutsitsie nawá nepanu'i "en el tecomate tomé tejuino"
'aɨrika n. saliva ne'aɨrika puwaki "mi saliva esta seco"
'aɨte n. hormiga pl. 'aɨtetsi 'aɨte punetsiukie "me pico una hormiga"
'aɨxɨwi num. cinco 'aɨxɨwi wiyari nepexeiya "tengo cinco años"
'aɨxɨwirieka adv. por quinta ocasion 'aɨxɨwirieka nepanaka hɨiya "me tumbaron por quinta ocasion"
'aɨxi n. vapor xarita 'aɨxi patineika "sale vapor en la olla"
'aaye n. guasima tepekuwaikaxɨ 'aaye muyewetsie "fuimos a jugar donde esta la guasima"
'ai n. peñasco 'ai mutininiere tepanukɨ "fuimos a los peñascos"
'aikɨ adv. el año pasado 'aikɨ ne niwepanayetɨa 'etsikwera "mi hijo salio de la escuela el año pasado"
'aikɨ n. asquel pl. 'aikɨxi 'aikɨxi yeuta mepukekatari "los asqueles son del monte"; 'aikɨ netsekei "me pico un azquel"
'aina n. cangrejo pl. 'ainari 'aina nepekwaitsɨpaxɨ "pesque a un cangrejo"
'aitarame n. coralillo hɨritsie nanuyaka 'aitarame nehɨxie pauyetɨa "fui a la sierra y un coralillo paso en frente de mi"
'aitsarie loc. lugar sagrado 'aitsarie nepurekutuatɨya "fui a dejar la ofrenda al lugar sagrado"
'aixɨa adv. bien 'aixɨa nepureu'erie "me siento bien"
'akɨweme n. niñer@ pl. 'akɨwemete xeime 'akɨweme nepexeiya "tengo a un niñero"
'aki n. arroyo nekie 'aki peuyeka "en mi casa pasa un arroyito"
'aaki n. costilla pl. 'akite 'aaki nepenanai "compre una costilla"
'akuxi ? esperame 'akuxi neneukwewi "esperame poquito"
'aru n. guajolote pl. 'aruxi 'aruxi tsimepa'ane "están bien sabrosos los guajolotes"
'aru 'itsari n. caldo de guajolote takai 'aru 'itsarieya tepekwai "ayer comimos con caldo de guajolote"
'atahaika num. ocho 'atahaika wiyari nunutsi pexeiya "el niño tiene ocho años"
'atahuta num. siete 'atahuta paɨmeme tumini nepa'ɨ "traigo siete pesos"
'atakwai n. lagartija pl. 'atakwaixi takai 'atakwai tɨɨri mepemi "ayer mataron una lagartija los niños"
'atanauka num. nueve 'atanauka wiyari nepexeiya "tengo nueve años"
'atari n. escroto pl. 'atarite 'turu 'atarieya "los escrotos del toro"
'ataxewi num. seis 'ataxewi metseriyaritsie "en el mes de junio"
'ate n. piojo pl. 'atetsi netaru pu'atetsie "mi hermanito tiene piojos"
'atsiritu n. murcielago pl. 'atsiritutsixi terɨta kwinimieme mepute'ane 'atsiritutsixi "hay muchos murciélagos en la cueva"
'auri n. cachete ne'aurita netseuti kukuine "me duele en mi cachete"
'awa n. cuerno pl. 'awate neturu kwinimieme pure'awa "mi toro tiene muchos cuernos"
'axuxi n. ajo pl. 'axuxite 'axuxi nepekunanai "fui a comprar ajo"
'ayeimana adv. pasado mañana 'ayeimana nepukɨ'aimie "pasado mañana ire a la leña"
'aixɨa intj. Bien (contestación de saludo)

.