Diferencia entre revisiones de «Kw»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 26: | Línea 26: | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxí]]''' | |'''[[kwaxí]]''' | ||
| | |n. | ||
|cola de animal | |cola de animal | ||
| | | | ||
|'''tsɨkɨ kwaaxieya''' | |'''tsɨkɨ kwaaxieya''' “la cola del perro” | ||
“la cola del perro” | |||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxí]]''' | |'''[[kwaxí]]''' | ||
|v. | |v. | ||
| | |tener cola | ||
| | | | ||
|'''tsɨkɨ pákwaxí''' | |'''tsɨkɨ pákwaxí''' “el perro tiene cola” | ||
“el perro tiene cola” | |||
|- | |- | ||
|'''[[kwáxi]]''' | |'''[[kwáxi]]''' | ||
| Línea 43: | Línea 41: | ||
|madurar | |madurar | ||
| | | | ||
|'''pukwakwaxi''' | |'''pukwakwaxi'''“están maduros”; '''‘ikwaxi pɨkwaxíni''' “la fruta va a madurar” | ||
“están maduros” | |||
'''‘ikwaxi pɨkwaxíni''' | |||
“la fruta va a madurar” | |||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxitɨa]]''' | |'''[[kwaxitɨa]]''' | ||
| Línea 55: | Línea 50: | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxiya]]''' | |'''[[kwaxiya]]''' | ||
| | |n. | ||
|sudor | |sudor | ||
| | | | ||
| Línea 67: | Línea 62: | ||
|- | |- | ||
|[[Kwaxú|'''kwaxú''']] | |[[Kwaxú|'''kwaxú''']] | ||
| | |n. | ||
| | |garza | ||
|pl. '''kwaxúri''' “garzas” | |pl. '''kwaxúri''' “garzas” | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxupá]]''' | |'''[[kwaxupá]]''' | ||
| | |loc. | ||
|lugar de garzas, area donde hay garzas | |lugar de garzas, area donde hay garzas | ||
| | | | ||
| Línea 79: | Línea 74: | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwáxua]]''' | |'''[[kwáxua]]''' | ||
| | |n. | ||
|Sesos, cerebro, flegma, tuétano | |Sesos, cerebro, flegma, tuétano | ||
| | | | ||
|'''kwáxua tamu’u taɨta''' | |'''kwáxua tamu’u taɨta''' “los cesos están adentro de nuestra cabeza” | ||
“los cesos están adentro de nuestra cabeza” | |||
|- | |- | ||
|'''[[Kwar pá|kwar+pá]]''' | |'''[[Kwar pá|kwar+pá]]''' | ||
| | |n. | ||
|ciruela | |ciruela | ||
| | | | ||
|kwarɨpá tsipá'ane | |'''kwarɨpá tsipá'ane''' "la ciruela es sabrosa" | ||
"la ciruela es sabrosa" | |||
|- | |- | ||
|'''[[kwikari]]''' | |'''[[kwikari]]''' | ||
| | |n. | ||
|canción | |canción | ||
|'''[[nɨawari]]''' "canción, canto", | |'''[[nɨawari]]''' "canción, canto", | ||
| Línea 99: | Línea 92: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[[kwie]] | |[[Kwie|'''kwie''']] | ||
| | |n. | ||
|tierra | |tierra | ||
| | | | ||
|'''kwie nepeku'inixɨ''' | |'''kwie nepeku'inixɨ''' "fui a escarbar la tierra" | ||
|- | |- | ||
|[[kwinuri]] | |[[Kwinuri|'''kwinuri''']] | ||
| | |n. | ||
|tripas | |tripas | ||
| | | | ||
|'''kwinuri kwinie kani tɨni'''"las tripas son largos" | |'''kwinuri kwinie kani tɨni''' "las tripas son largos" | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwauni]]''' | |'''[[kwauni]]''' | ||
| | |n. | ||
|polvo | |polvo | ||
| | | | ||
| Línea 118: | Línea 111: | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaitsɨ]]''' | |'''[[kwaitsɨ]]''' | ||
| | |n. | ||
|anzuelo | |anzuelo | ||
|kwaitsɨte " anzuelos " | |pl. '''kwaitsɨte''' " anzuelos " | ||
|'''tsapari kwatsɨkɨ mepu wati kwaitsɨpa''' "pescan a los pescados con anzuelos" | |'''tsapari kwatsɨkɨ mepu wati kwaitsɨpa''' "pescan a los pescados con anzuelos" | ||
|- | |- | ||
|[[kwietetsi]] | |[[Kwietetsi|'''kwietetsi''']] | ||
| | |n. | ||
|coete | |coete | ||
| | | | ||
|'''kwietetsi neputih+a''' "lance un cuete" | |'''kwietetsi neputih+a''' "lance un cuete" | ||
|- | |- | ||
|[[kwatu]] | |[[Kwatu|'''kwatu''']] | ||
| | |n. | ||
|capulin | |capulin | ||
| | | | ||
|'''kwatu | |'''kwatu nepetikwai''' "yo comi capulin" | ||
|- | |- | ||
|[[kwitsari]] | |[[Kwitsari|'''kwitsari''']] | ||
| | |n. | ||
|pozole | |pozole | ||
| | | | ||
|'''takai kwitsari tepetua''' "ayer vendimos pozole" | |'''takai kwitsari tepetua''' "ayer vendimos pozole" | ||
|- | |- | ||
|[[kwitarai]] | |[[Kwitarai|'''kwitarai''']] | ||
| | |n. | ||
|excremento de burro | |excremento de burro | ||
| | | | ||
|'''kwitarai | |'''kwitarai pɨyɨyɨxawi''' "el excremento de un burro es de color negro" | ||
|- | |- | ||
|[[kwita]] | |[[Kwita|'''kwita''']] | ||
| | |n. | ||
|excremento | |excremento | ||
| | | | ||
|'''kwita | |'''kwita putaxaɨye''' "es excremento es de color amarillo" | ||
|- | |- | ||
|[[kwaimuxa]] | |[[Kwaimuxa|'''kwaimuxa''']] | ||
| | |n. | ||
|algodon | |algodon | ||
| | | | ||
|'''kwaimuxa nepeka'e''' "sembré algodon" | |'''kwaimuxa nepeka'e''' "sembré algodon" | ||
|- | |- | ||
|[[kwaruupa hamuitsiyari]] | |[[Kwaruupa hamuitsiyari|'''kwaruupa hamuitsiyari''']] | ||
| | |n. | ||
|atole de ciruela | |atole de ciruela | ||
| | | | ||
|'''kwarupa hamuitsiyari nepe kawewi'''"hice atole de ciruela" | |'''kwarupa hamuitsiyari nepe kawewi'''"hice atole de ciruela" | ||
|- | |- | ||
|[[kwaxa]] | |[[Kwaxa|'''kwaxa''']] | ||
| | |n. | ||
|ricino | |ricino | ||
| | | | ||
|'''kwaxa tsipa ane''' "el ricino sabe rico" | |'''kwaxa tsipa'ane''' "el ricino sabe rico" | ||
|- | |- | ||
|[[kwitapuri]] | |[[Kwitapuri|'''kwitapuri''']] | ||
| | |n. | ||
|escarabajo | |escarabajo | ||
| | | | ||
|'''kwitapuri | |'''kwitapuri peutsi+ra+ye''' "el escarabajo es de color verde" | ||
|- | |- | ||
|kwauxa | |kwauxa | ||
Revisión del 00:03 12 jul 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| kwaatú | s. | capulincillo, arbol de bola negra | ||
| kwaatupa | top. | Lugar donde hay arbol de kwaatú | ||
| kwáxe | v. | quemar | ||
| kwaxí | n. | cola de animal | tsɨkɨ kwaaxieya “la cola del perro” | |
| kwaxí | v. | tener cola | tsɨkɨ pákwaxí “el perro tiene cola” | |
| kwáxi | v. | madurar | pukwakwaxi“están maduros”; ‘ikwaxi pɨkwaxíni “la fruta va a madurar” | |
| kwaxitɨa | v. | “hacer sudar” | ||
| kwaxiya | n. | sudor | ||
| kwaxiya | v. | sudar | tepɨkwáaxiyátɨka “estamos sudando” | |
| kwaxú | n. | garza | pl. kwaxúri “garzas” | |
| kwaxupá | loc. | lugar de garzas, area donde hay garzas | ||
| kwáxua | n. | Sesos, cerebro, flegma, tuétano | kwáxua tamu’u taɨta “los cesos están adentro de nuestra cabeza” | |
| kwar+pá | n. | ciruela | kwarɨpá tsipá'ane "la ciruela es sabrosa" | |
| kwikari | n. | canción | nɨawari "canción, canto",
tunuari "canto ceremonial" |
|
| kwie | n. | tierra | kwie nepeku'inixɨ "fui a escarbar la tierra" | |
| kwinuri | n. | tripas | kwinuri kwinie kani tɨni "las tripas son largos" | |
| kwauni | n. | polvo | huyeta kwinie putiu kwauniya " en el camino hay mucho polvo" | |
| kwaitsɨ | n. | anzuelo | pl. kwaitsɨte " anzuelos " | tsapari kwatsɨkɨ mepu wati kwaitsɨpa "pescan a los pescados con anzuelos" |
| kwietetsi | n. | coete | kwietetsi neputih+a "lance un cuete" | |
| kwatu | n. | capulin | kwatu nepetikwai "yo comi capulin" | |
| kwitsari | n. | pozole | takai kwitsari tepetua "ayer vendimos pozole" | |
| kwitarai | n. | excremento de burro | kwitarai pɨyɨyɨxawi "el excremento de un burro es de color negro" | |
| kwita | n. | excremento | kwita putaxaɨye "es excremento es de color amarillo" | |
| kwaimuxa | n. | algodon | kwaimuxa nepeka'e "sembré algodon" | |
| kwaruupa hamuitsiyari | n. | atole de ciruela | kwarupa hamuitsiyari nepe kawewi"hice atole de ciruela" | |
| kwaxa | n. | ricino | kwaxa tsipa'ane "el ricino sabe rico" | |
| kwitapuri | n. | escarabajo | kwitapuri peutsi+ra+ye "el escarabajo es de color verde" | |
| kwauxa | ||||
| kwata | ||||
| kwaxawi | ||||
| kwaxiya | ||||
| kwetsɨka | ||||
| kwinɨ | ||||
| kwiniya | ||||
| kwitapi | ||||
| kwitsari | ||||
| kwitsi | ||||
| kwana | ||||
| kwatsapa+ | ||||
| kwitemui | ||||