Diferencia entre revisiones de «X»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 41: Línea 41:
|n.
|n.
|sombrero
|sombrero
|
|xupurerute/pl.
|'''xupureru 'epu yewa''' ''"el sombrero esta grande"''
|'''xupureru 'epu yewa''' ''"el sombrero esta grande"''
|-
|-
Línea 47: Línea 47:
|n.
|n.
|pantalon
|pantalon
|
|xaweruxite/pl.
|'''xaweruxi p+ y+y+xawi''' ''"los pantalones son negros"''
|'''xaweruxi p+ y+y+xawi''' ''"los pantalones son negros"''
|-
|-
Línea 53: Línea 53:
|
|
|abeja
|abeja
|
|xietexi/pl.
|'''xiete, xieteyari tsipa 'ane''' "la miel de la abeja sabe buenisimo"
|'''xiete, xieteyari tsipa 'ane''' "la miel de la abeja sabe buenisimo"
|-
|-
Línea 59: Línea 59:
|
|
|silla para montar
|silla para montar
|
|xirate/pl.
|'''xiratsie nepanaka''' "estoy montado en la silla"
|'''xiratsie nepanaka''' "estoy montado en la silla"
|-
|-
Línea 65: Línea 65:
|
|
|espina
|espina
|
|xuyate/pl.
|'''xuya punetsiu tse''' "me pico la espina"
|'''xuya punetsiu tse''' "me pico la espina"
|-
|-
Línea 95: Línea 95:
|
|
|bordado
|bordado
|
|xuiyate/pl.
|'''ne xuiya ne petan+'''"termine mi bordado"
|'''ne xuiya ne petan+'''"termine mi bordado"
|-
|-
Línea 113: Línea 113:
|
|
|
|
|
|xaimɨarite/pl.
|'''xaim+ari ne peti hauxi'''"lave "
|'''xaim+ari ne peti hauxi'''"lave "
|-
|-
Línea 119: Línea 119:
|
|
|armadillo
|armadillo
|
|xɨyetsi/pl.
|'''x+ye ne pe mi'''<nowiki>''</nowiki>yo mate un armadillo<nowiki>''</nowiki>
|'''x+ye ne pe mi'''<nowiki>''</nowiki>yo mate un armadillo<nowiki>''</nowiki>
|-
|-
Línea 125: Línea 125:
|
|
|violin
|violin
|
|xawerite/pl.
|'''xawerik+ ne p+ tiu ti yuit+wa''' "con el violin toco"
|'''xawerik+ ne p+ tiu ti yuit+wa''' "con el violin toco"
|-
|-
Línea 131: Línea 131:
|
|
|jicara
|jicara
|
|xukurite/pl.
|'''xukurik+ ne puti +wa''' "con la jicara me baño"
|'''xukurik+ ne puti +wa''' "con la jicara me baño"
|-
|-
Línea 137: Línea 137:
|
|
|jicara tradicional
|jicara tradicional
|
|xukurite/pl.
|'''xukuritsie ti wa+kawa p+ ranu ku pine''' "en la jicara tradicional tienen muchas cosas"
|'''xukuritsie ti wa+kawa p+ ranu ku pine''' "en la jicara tradicional tienen muchas cosas"
|-
|-
Línea 153: Línea 153:
|-
|-
|xɨimi
|xɨimi
|n.
|
|
|
|xɨimite/pl.
|
|xɨimi nepekukwai ""
|
|-
|-
|xɨnai
|xɨnai
|
|n.
|
|liendro
|
|xɨnaitsi/pl.
|
|netaru xɨnai neputu'iri
|-
|-
|xɨrawe
|xɨrawe
|
|n.
|
|estrella
|
|xɨrawetsixi/pl.
|
|xɨrawe ximeri mieme "lucero de la mañana"
|-
|-
|xɨri
|xɨri
|
|
|solazo
|
|
|
|kwinimieme putiu xɨka "esta siendo mucho sol"
|
|-
|-
|xɨte
|xɨte
|
|
|
|uña
|
|xɨtete/pl.
|
|neteukari kwinimieme pɨxɨtete tɨtɨ "mi abuelo tiene las uñas largas"
|-
|-
|xɨtemutsi
|xɨtemutsi
|
|
|
|ombligo
|
|xɨtemutsite/pl
|
|ne xɨtemɨtsi pauyuni "mi ombligo esta hundido"
|-
|-
|xaipɨ
|xaipɨ
|
|
|
|mosca
|
|xaipɨtsi/pl.
|
|xaipɨ ne 'ikwatsie pau ha "la mosca se metió en mi comida"
|-
|-
|xakɨ
|xakɨ
|
|
|
|plato
|
|xakɨrɨte/pl.
|
|
|-
|-

Revisión del 12:16 14 jul 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·

Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
xatɨ n. comal xatɨ kunie ti xɨka "(teiwarikɨ?)"
xetá adj. rojo sinónimo: xure ne ki pu xeta "mi casa es de color rojo"
xutsi calabaza xutsi nepɨ'etsa "(teiwarikɨ?)"
xutsi n. calabaza xutsi pɨtsiɨraɨye "la calabaza es verde"
xure adj. rojo sinónimo: xetá ne'iyari puxure "mi corazón es rojo"
xupureru n. sombrero xupurerute/pl. xupureru 'epu yewa "el sombrero esta grande"
xaweruxi n. pantalon xaweruxite/pl. xaweruxi p+ y+y+xawi "los pantalones son negros"
xiete abeja xietexi/pl. xiete, xieteyari tsipa 'ane "la miel de la abeja sabe buenisimo"
xira silla para montar xirate/pl. xiratsie nepanaka "estoy montado en la silla"
xuya espina xuyate/pl. xuya punetsiu tse "me pico la espina"
xiekari arena xiekari ne panu ye katsixɨ "serni la arena"
xeiwaxawi cien tumini xeiwaxawi nepa 'ɨkai "traia un billete de cien"
xaketsuni requeson xaketsuni pu tuxa "el requeson es blanco"
xɨtapieri maiz seleccionado xɨtapieri neputi'utax+ "guarde maíz seleccionado"
xuiya bordado xuiyate/pl. ne xuiya ne petan+"termine mi bordado"
xeta rojo ne kamixa p+ xeta"mi blusa es roja"
xapa útame carpeta xapa útame ta nep+ reti útar+ ne xapate " en la carpeta guarde mis papeles"
xaimɨari xaimɨarite/pl. xaim+ari ne peti hauxi"lave "
xɨye armadillo xɨyetsi/pl. x+ye ne pe mi''yo mate un armadillo''
xaweri violin xawerite/pl. xawerik+ ne p+ tiu ti yuit+wa "con el violin toco"
xukuri ,ɨwame jicara xukurite/pl. xukurik+ ne puti +wa "con la jicara me baño"
xukuri jicara tradicional xukurite/pl. xukuritsie ti wa+kawa p+ ranu ku pine "en la jicara tradicional tienen muchas cosas"
xuturi vaca tc. xuturik+ mawari p+tiuti xurimani "con la sangre de la vaca podemos bendecir"
muwieri n. venado tc muwieri nepe xei hɨritsie nanuyaka "vi un venado cuando fui a la sierra"
xɨimi n. xɨimite/pl. xɨimi nepekukwai ""
xɨnai n. liendro xɨnaitsi/pl. netaru xɨnai neputu'iri
xɨrawe n. estrella xɨrawetsixi/pl. xɨrawe ximeri mieme "lucero de la mañana"
xɨri solazo kwinimieme putiu xɨka "esta siendo mucho sol"
xɨte uña xɨtete/pl. neteukari kwinimieme pɨxɨtete tɨtɨ "mi abuelo tiene las uñas largas"
xɨtemutsi ombligo xɨtemutsite/pl ne xɨtemɨtsi pauyuni "mi ombligo esta hundido"
xaipɨ mosca xaipɨtsi/pl. xaipɨ ne 'ikwatsie pau ha "la mosca se metió en mi comida"
xakɨ plato xakɨrɨte/pl.
xakixa
xakwitsari
xapa
xapatuxi
xapuni
xatɨ
xawanu
xawe
xaweruxi
xaye
xeitewiyari
xemutsi
xetakwakwaxeme
xewi
xiɨri
xikɨri
xikuri
xinikɨi
xuriya
xutsi