Diferencia entre revisiones de «X»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 164: Línea 164:
|'''netaru xɨnai neputu'iri'''
|'''netaru xɨnai neputu'iri'''
|-
|-
|xɨrawe
|[[xɨrawe]]
|n.
|n.
|estrella
|estrella

Revisión del 14:41 18 jul 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·

Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
xatɨ n. comal xatɨ kunie ti xɨka "(teiwarikɨ?)"
xetá adj. rojo sinónimo: xure ne ki pu xeta "mi casa es de color rojo"
xutsi calabaza xutsi nepɨ'etsa "(teiwarikɨ?)"
xutsi n. calabaza xutsi pɨtsiɨraɨye "la calabaza es verde"
xure adj. rojo sinónimo: xetá ne'iyari puxure "mi corazón es rojo"
xupureru n. sombrero xupurerute/pl. xupureru 'epu yewa "el sombrero esta grande"
xaweruxi n. pantalon xaweruxite/pl. xaweruxi p+ y+y+xawi "los pantalones son negros"
xiete abeja xietexi/pl. xiete, xieteyari tsipa 'ane "la miel de la abeja sabe buenisimo"
xira silla para montar xirate/pl. xiratsie nepanaka "estoy montado en la silla"
xuya espina xuyate/pl. xuya punetsiu tse "me pico la espina"
xiekari arena xiekari ne panu ye katsixɨ "serni la arena"
xeiwaxawi cien tumini xeiwaxawi nepa 'ɨkai "traia un billete de cien"
xaketsuni requeson xaketsuni pu tuxa "el requeson es blanco"
xɨtapieri maiz seleccionado xɨtapieri neputi'utax+ "guarde maíz seleccionado"
xuiya bordado xuiyate/pl. ne xuiya ne petan+"termine mi bordado"
xeta rojo ne kamixa p+ xeta"mi blusa es roja"
xapa útame carpeta xapa útame ta nep+ reti útar+ ne xapate " en la carpeta guarde mis papeles"
xaimɨari xaimɨarite/pl. xaim+ari ne peti hauxi"lave "
xɨye armadillo xɨyetsi/pl. x+ye ne pe mi''yo mate un armadillo''
xaweri violin xawerite/pl. xawerik+ ne p+ tiu ti yuit+wa "con el violin toco"
xukuri ,ɨwame jicara xukurite/pl. xukurik+ ne puti +wa "con la jicara me baño"
xukuri jicara tradicional xukurite/pl. xukuritsie ti wa+kawa p+ ranu ku pine "en la jicara tradicional tienen muchas cosas"
xuturi vaca tc. xuturik+ mawari p+tiuti xurimani "con la sangre de la vaca podemos bendecir"
muwieri n. venado tc muwieri nepe xei hɨritsie nanuyaka "vi un venado cuando fui a la sierra"
xɨimi n. xɨimite/pl. xɨimi nepekukwai ""
xɨnai n. liendro xɨnaitsi/pl. netaru xɨnai neputu'iri
xɨrawe n. estrella xɨrawetsixi/pl. xɨrawe ximeri mieme "lucero de la mañana"
xɨri solazo kwinimieme putiu xɨka "esta siendo mucho sol"
xɨte uña xɨtete/pl. neteukari kwinimieme pɨxɨtete tɨtɨ "mi abuelo tiene las uñas largas"
xɨtemutsi ombligo xɨtemutsite/pl ne xɨtemɨtsi pauyuni "mi ombligo esta hundido"
xaipɨ mosca xaipɨtsi/pl. xaipɨ ne 'ikwatsie pau ha "la mosca se metió en mi comida"
xakɨ plato xakɨrɨte/pl. ne xakɨrɨi kwinimieme pakukuni "mi plato esta muy hondo"
xakixa xarika hɨritsie pauxuawe ""
xakwitsari nixtamal xakwitsarite/pl. ne mama xakwitsarieya kwinimieme putiu tikwa "el nixtamal de mi mama se coció de mas"
xapa papel xapate/pl. ne taru xapaya puraye'uxe "el papel de mi hermana esta llena de letras"
xapatuxi zapato xapatuxite/pl. ne xapatuxi putsani "mi zapato esta roto"
xapuni jabon xapunite/pl. xapuni putaxɨ "se acabo el jabon"
xatɨ comal xatɨte/pl. xatɨtsie kwinimieme purana xɨka "el comal esta muy caliente"
xawanu rabano xawanu ne 'ikwaitsie hauyewetɨ patɨa "falto rábanos en mi comida"
xawe arbol de pochote xawe mayewe nepekɨ 'ɨwaxɨ "me fui a bañar donde esta el arbol de pochote"
xaweruxi calzón xaweruxite/pl. xaweruxi patsani "el calzón esta roto"
xaye vibora de cascabel xayetsi/pl. xaye ne puxu pekei "una vibora de cascabel mordio a mi burro"
xeitewiyari veinte xeitewiyari witari nepexeiya "tengo veinte años"
xemutsi nalgas xamutsite/pl. yu xemutsikɨ pékawe "cayo con su nalga"
xetakwakwaxeme xetakwakwaxemete/pl.
xewi uno xeime mu'u nepexeiya "tengo una cabeza"
xiɨri renacuajo xiɨritsi/pl. xiɨri peɨyɨwi "el renacuajo es de color negro"
xikɨri espejo xikɨrite/pl. xeime xikɨri nepexeiya "tengo un espejo"
xikuri pañuelo xikurite/pl. xikuri nepe mikie "me regalaron un pañuelo"
xinikɨi lagartija xinikɨite/pl. xinikɨi kɨyetsie puyeka "la lagartija esta en el arbol"
xuriya sangre xuriya ne tsurita pakane "salio sangre en mi nariz"
xutsi calabaza xutsite/pl. xutsi putsitsinawi "las calabazas son de color pinto"