Diferencia entre revisiones de «M»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 37: Línea 37:
|pl. mara'akate
|pl. mara'akate
|'''neteukari pɨmara'akame''' ''"mi abuelo es cantador"''
|'''neteukari pɨmara'akame''' ''"mi abuelo es cantador"''
|-
|'''[[mexa]]'''
|n.
|mesa
|
|'''mexatsie meyunaitɨ mepɨteti kwa´a''' "todos comen en la mesa"
|-
|-
|'''[[mi]]'''
|'''[[mi]]'''
Línea 61: Línea 67:
|pl. mu'uritarite
|pl. mu'uritarite
|'''nemu'uritaritsie nepahupu''' "''me acuesto en mi almohada''"
|'''nemu'uritaritsie nepahupu''' "''me acuesto en mi almohada''"
|-
|'''[[mexa]]'''
|n.
|mesa
|
|'''mexatsie meyunaitɨ mepɨteti kwa´a''' "todos comen en la mesa"
|-
|-
|'''[[miri]]'''
|'''[[miri]]'''

Revisión del 20:26 19 jul 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·

Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
matá s. metate matatsie mepɨtetipine "tortean en el metate"
maxa s. venado pl. maxatsi maxa nepemi "maté un venado"
maku s. mango maku pɨtataxawi "los mangos son amarillos"
mama s. mano pl. mamate nemamakɨ neputiutima+wa "trabajo con mis manos"
mara'akame s. cantador pl. mara'akate neteukari pɨmara'akame "mi abuelo es cantador"
mexa n. mesa mexatsie meyunaitɨ mepɨteti kwa´a "todos comen en la mesa"
mi v. matar maxa nepemi "maté un venado"
mitsu n. gato pl. mitsuri mitsu kwinie tiyu waikariwie "el gato es muy juguetón"
mume s. frijol mumekɨ meputetikwa'a "comen con frijoles"
mu'uritari s. almohada pl. mu'uritarite nemu'uritaritsie nepahupu "me acuesto en mi almohada"
miri n. excremento de gallina miri 'axa pɨ'ɨa "el excremento de gallina huele feo"
mukuretsi n. gorro pl. mukuretsite mukuretsi pɨyɨxaɨye "el gorro es de color negro"
mai n. savila mai putsiɨraɨye " la savila es de color verde"
maye n. leon pl. mayetsi maye nepuxu petakwai "el leon se comio a mi burro"
maxa nawieya n. piel de venado maxa nawieya pɨkutuxawi " el piel de venado son de color gris"
muxa n. borrego pl. muxatsi muxa peu pukuani "el borrego es esponjoso"
muwieri n. pluma mara akame muwieri pa 'ɨ "el cantador tiene las plumas
mɨwame n. meril m+wame nepɨtiutimɨwa "con el medil le pongo filo a mi machete"
mɨxiya n. barba mɨxiya nepanuyeuitɨa "tengo mucha barba"
muxuri n. guamuchil muxuri nepekuinɨi " fui a cortar guamuchil"
maku n. mango maku nepekɨtɨ '' fui a traer mangos"
maixeka n. cien pies maixeka nepexei ''vi a un 100pies''
manitsana n. manzana manitsana nepukwaa "estoy comiendo una manzana''
matsik+i n. escoba pl. matsikɨite matsikɨikɨ neputi'itiwa "yo barro con la escoba"
murinu n. molino murinutsie neputitɨɨ "x yo muelo en el molino"
mu'u n. cabeza 'iya kuinie mu'u nena "ella tiene una cabeza grande"
mutsira n. mochila mutsira tsipupe "la mochila es chica"
matsɨwa n. pulcera matsɨwatsie tutu peukumane "en la pulcera ahi flores"
munu n. muñeca pl. munuri munu tsipu'ane "la muñeca es bonita"
wexika kaɨye n. sol tc wexika kaɨye ximeri patineika"el sol sale enla mañana"
mɨki muerte pl. mɨkite mɨki yɨwikɨta pukuyeika "la muerte anda de noche"
maku hamuitsiyari atole de mango maku hamuitsiyari tsipa'ane "el atole de mango esta bien rico"
maku xawari hoja de mango maku xawari pu tsitsiɨrawi "las hojas de mango son de color verde"
makutsi macuchi makutsi pa tsiwi "el macuchi es amargo"
manekɨrai piojo chiquito pl. manekɨraixi netaru manekɨrai tepei tu'iri "le agarramos un piojito a mi hermano"
marɨwa hormiga pl. marɨwaxi marɨwa rutse kwinimieme putiku 'eriya "la hormiga le gusta comer mucho azúcar"
metseri luna metseri tsipukati xawatɨ "la luna aluza mucho"
meturu ácaro rojo pl. meturutsixi meturu nemu'utsie pukayeika "el ácaro rojo anda en mi cabeza"
mimierika rayo mimierika kɨye tsie pukawe "el rayo alcanzo un arbol"