Diferencia entre revisiones de «T»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Sin resumen de edición
Línea 56: Línea 56:
|'''takai tawarikɨ neu re kwai'''"ayer comi con huevo"
|'''takai tawarikɨ neu re kwai'''"ayer comi con huevo"
|-
|-
|'''taka+ya'''
|'''takaɨya'''
|n.
|n.
|sol
|sol
Línea 128: Línea 128:
|'''tete kwnie titse'i''' "la piedra esta duro"
|'''tete kwnie titse'i''' "la piedra esta duro"
|-
|-
|[[Ter ta|'''ter+ta''']]
|[[Ter ta|'''terɨta''']]
|n.
|n.
|cueva
|cueva
|
|
|'''ter+ta kunie reuyeyɨxaɨye''' "adentro de la cueva esta oscuro"
|'''terɨta kunie reuyeyɨxaɨye''' "adentro de la cueva esta oscuro"
|-
|-
|[[Tetsu|'''tetsu''']]
|[[Tetsu|'''tetsu''']]
Línea 140: Línea 140:
|'''takai tetsu nepe mikie''' "ayer me regalaron tamales"
|'''takai tetsu nepe mikie''' "ayer me regalaron tamales"
|-
|-
|[[Tenik ri|'''tenik+ri''']]
|[[Tenik ri|'''tenikɨri''']]
|n.
|n.
|mesquino  
|mesquino  
Línea 318: Línea 318:
|vino
|vino
|
|
|'''tutsi pɨtiyutawait+wa''' ''"el vino emborracha"''
|'''tutsi pɨtiyutawaitɨwa''' ''"el vino emborracha"''
|-
|-
|[[Tuki|'''tuki''']]
|[[Tuki|'''tuki''']]

Revisión del 21:07 19 jul 2025

′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·

Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
Tai n. fuego, lumbre tai pɨtiyutaiya "el fuego quema"
Takwatsi n. Estuche de plumas del mara'akame takwatsi takɨkɨ pɨwewiya "el estuche de plumas del mara akame esta hecho de palma"
Tawari n. Huevo Huevos/ plural tawari etsariyari tsipa'ane "el huevo hervido sabe rico"
taxaɨye adj. amarillo maku pɨtaxaɨye "el mango es amarillo"
taɨraɨye adj. rosa tuturi pɨtaɨraɨye "la flor es color rosa"
takɨ n. palma nexupureru takɨkɨ putsaiya "mi sombrero esta hecho de palma"
tatsiu n. conejo pl. tatsiurixi tatsiu kwinie ratsunawe "el conejo sabe brincar mucho"
tawari n. huevo takai tawarikɨ neu re kwai"ayer comi con huevo"
takaɨya n. sol tc ximeri takaɨya pa ti neika"en la mañana sala el sol"
tanaana virgen tanaana tsi pu'ane " la virgen es bonita"
tautsi cerillo tautsi kɨ tepanuta nanaiya "ponemos lumbre con el cerillo"
tauxi pintura labial pl. tauxite tauxi pu xeta "la pintura labial es de color rojo"
tauxi hɨxita mieme pintura para los ojos tauxi hɨxita mieme kwinimieme puraye 'axe "pintura para los ojos es demasiado caro"
tau sol tau ximeri panati neika "el sol sale por la mañana"
texumpame n. lanzador de piedra texumpame kɨ nepɨretatuaxixɨ "con el lanzador de piedra lancé una piedra"
tepɨa n. pistola tepɨa nepexeiya "tengo una pistola"
teuri n. pierna pl. teurite wakana teurieya kwinie netinake " me gusta mucho la pierna de pollo"
terɨka n. alacran pl. terɨkaxi terɨka netsiukei "me pico un alacran"
tepu n. tambor tepu tsipu'ane "el tambor esta bonito"
tete n. piedra pl. tetexi tete kwnie titse'i "la piedra esta duro"
terɨta n. cueva terɨta kunie reuyeyɨxaɨye "adentro de la cueva esta oscuro"
tetsu n. tamales pl. tetsute takai tetsu nepe mikie "ayer me regalaron tamales"
tenikɨri n. mesquino ne taru tenikɨri kunie reuyatsa "mi hermanito tiene muchos mesquinos"
tepari tepari pɨtiyu kuinituwa "
tepɨrarai tepurarai kuieta pɨkiekame "
teukari n. abuelo ne ne teukari ne paɨ yeɨwa"yo quiero a mi abuelo"
tee granizo tee kwinie putiu xɨri "cayo mucho granizo"
teiwari meztizo pl. teiwarixi teiwari wakaxi nepu tuiri "le vendí una vaca a un mestizo"
tekutsuna molcajete pl. tekutsunate tekutsuna tsie kukuri nepaku 'ɨpɨnaxɨ "machuque chile en el molcajete"
temu sapo pl. temutsi hata temutsi kwinie meputeyɨne "a los sapos les gusta estar en el agua"
temukuri cactus erizo temukuri waɨkawa pu xuyatɨka "el cactus erizo tiene mucha espina"
teni labio pl. tenite ne tenitsie netsiuta kei "me mordió en mi labio"
tepa comejen pl. tepaxi tepaxi hupume mepeta kwai "los comejenes se comieron una cama"
tepinu pepino tepinu pu'etsie "esta sembrado pepino"
tetui pl. tetuixi tetuikɨ mepeti kwaitsɨpaxɨ ""
tetsariya n. corral de piedra tetsariyata tuixu nepauka'ɨnaxɨ "meti al puerco en el corral de piedra"
tituaxaame n. resortera tituaxame nepenanai "compre una resortera"
ti'útame n. ropero tiútame tsipɨ 'ane "el ropero es bonito"
tiwuruni tiburon tiwuruni putiyu kwa'a "el tiburon te puede comer"
tɨkɨ n. camaron tɨkɨxi/pl. takai tɨkɨxikɨ neurekwai "ayer comi con camarones"
pina colibri pl. tɨpinarixi tɨpina yekarauya kwinimieme putewi "el pico de la colibri esta largo"
tɨwe n. jaguar pl. tɨwexi takai tɨwe nepexei "ayer vi a un jaguar"
Tuutú n. flor pl. tuutute tuturi tsipɨ'ane "la flor es bonito"
tuxa adj. blanco tsawanu kanituxani "la sabana es de color blanco"
tuxú n. salvia tuxu nepekuwau "fui a buscar salvia"
tumati n. jitomate tumati puxeta "el jitomate es de color rojo"
tuka n. araña pl. tukatsi tuka netsiukei "la araña me pico"
tuaxa n. roble tuaxa putawa " el roble se seco"
tuixu n. puerco pl. tuixuri tuixu 'iku pukwa'a "el puerco esta comiendo maiz"
tuturi n. flor tuutu tsipu'ane "la flor esta bonito"
tuixu waiyari n. carne de puerco takai tuixu neuremi "ayer le di de comer al puerco"
tutsi n. vino tutsi pɨtiyutawaitɨwa "el vino emborracha"
tuki caliguei tukipa tsi pu raku ane "en el caliguei es un lugar bonito"
tuixu yeutanaka chancho de monte pl. tuixuri yeutari tuixu yeutanaka péti mawarie "entregaron como ofrenda un chancho de monte"
tumati tɨxiyari tomate molido tumati tɨxiyari pu tɨxima "el tomate molido contiene masa"
turanuxi durazno turanuxi pákaka "el durazno es bien dulce"
turiri codorniz pl. turirixi turiri puta maɨxiwa "el codorniz silva"
tuwaxa pañuelo bordado pl. tuwaxate tuxawaxaya tsipureku xuiya "su pañuelo esta bien bordado"
tsaraɨ comate pl. tsaraɨte tsaraɨtsie nepuranu ti mawaxɨ " puse un comate en frente de la virgen "