Diferencia entre revisiones de «′I»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 12: Línea 12:
|n.
|n.
|carga
|carga
|pl. 'ikate
|pl. '''<nowiki/>'ikate'''
|'''ne puxu nepeti'ikatɨa''' "le puse carga ami burro"
|'''ne puxu nepeti'ikatɨa''' "le puse carga ami burro"
|-
|-
Línea 30: Línea 30:
|n.
|n.
|comida
|comida
|pl. 'ikwaite
|pl. '''<nowiki/>'ikwaite'''
|'''ne'iwa 'ikwai netse mi''' "mi hermana me regalo comida"
|'''ne'iwa 'ikwai netse mi''' "mi hermana me regalo comida"
|-
|-
Línea 48: Línea 48:
|
|
|barra
|barra
|pl. 'inemete xutsetseri
|pl. '''<nowiki/>'inemete xutsetseri'''
|'''ne papa 'ineme xutseri pe nanai''' "?"
|'''ne papa 'ineme xutseri pe nanai''' "?"
|-
|-
Línea 54: Línea 54:
|n.
|n.
|Falda, vestido
|Falda, vestido
|pl. 'iwite
|pl. '''<nowiki/>'iwite'''
|'''<nowiki/>'iwi tsipɨre'uxa''' "mi vestido tiene un bonito diseño"
|'''<nowiki/>'iwi tsipɨre'uxa''' "mi vestido tiene un bonito diseño"
|-
|-
Línea 66: Línea 66:
|n.
|n.
|corazón
|corazón
|pl. 'iyarite
|pl. '''<nowiki/>'iyarite'''
|'''ne'iyari punutuixie''' "mi corazón esta triste"
|'''ne'iyari punutuixie''' "mi corazón esta triste"
|-
|-
Línea 72: Línea 72:
|n.
|n.
|puerta  
|puerta  
|pl. 'ituparite
|pl. '''<nowiki/>'ituparite'''
|'''´itupari hekwame nepeuwi nekita''' "puse una puerta nueva en mi cuarto"
|'''´itupari hekwame nepeuwi nekita''' "puse una puerta nueva en mi cuarto"
|-
|-
Línea 84: Línea 84:
|n.
|n.
|batidor
|batidor
|pl. 'itsɨarite
|pl. '''<nowiki/>'itsɨarite'''
|'''<nowiki/>'itsɨari hakukɨ pɨ wewiya''' "el batidor es de otate"
|'''<nowiki/>'itsɨari hakukɨ pɨ wewiya''' "el batidor es de otate"
|-
|-
Línea 96: Línea 96:
|n.
|n.
|baston
|baston
|pl. 'itsɨte
|pl. ''''itsɨte'''
|'''<nowiki/>'itsɨ neteukari pinieya''' "el baston de mi abuelo"
|'''<nowiki/>'itsɨ neteukari pinieya''' "el baston de mi abuelo"
|-
|-
Línea 102: Línea 102:
|
|
|
|
|pl. 'iteukite
|pl. '''<nowiki/>'iteukite'''
|'''ta tewarita 'iteuki pati hanie''' ""
|'''ta tewarita 'iteuki pati hanie''' ""
|-
|-
Línea 108: Línea 108:
|n.
|n.
|planta
|planta
|pl. 'iteɨrite
|pl. '''<nowiki/>'iteɨrite'''
|'''<nowiki/>'iteɨri nekie pewe''' "en mi casa hay una planta"
|'''<nowiki/>'iteɨri nekie pewe''' "en mi casa hay una planta"
|-
|-
Línea 114: Línea 114:
|n.
|n.
|nido
|nido
|pl. ituate
|pl. '''<nowiki/>'ituate'''
|'''<nowiki/>'ɨitua 'ɨxakɨ puwewiya'''  "el nido es de zacate"
|'''<nowiki/>'ɨitua 'ɨxakɨ puwewiya'''  "el nido es de zacate"
|-
|-
Línea 120: Línea 120:
|n.
|n.
|sancudo
|sancudo
|pl. itɨraixi
|pl. '''<nowiki/>'itɨraixi'''
|'''<nowiki/>'itɨrai xuriya pu'itsewe''' "el zancudo chupa sangre"
|'''<nowiki/>'itɨrai xuriya pu'itsewe''' "el zancudo chupa sangre"
|-
|-
Línea 126: Línea 126:
|n.
|n.
|petate de palma
|petate de palma
|pl. 'itsite
|pl. '''<nowiki/>'itsite'''
|'''nemama yu'itsitsie puka'uxipiwe''' "mi mama descansa en su petate de palma"
|'''nemama yu'itsitsie puka'uxipiwe''' "mi mama descansa en su petate de palma"
|-
|-
Línea 132: Línea 132:
|n.
|n.
|aguja
|aguja
|pl. 'iwipamete
|pl. '''<nowiki/>'iwipamete'''
|'''´iwipamekɨ ne´ixurikite neputitiwipa''' "con la aguja voy a cocer mi prenda"
|'''´iwipamekɨ ne´ixurikite neputitiwipa''' "con la aguja voy a cocer mi prenda"
|-
|-
Línea 144: Línea 144:
|n.
|n.
|buscar
|buscar
|pl. 'iwaurika
|pl. '''<nowiki/>'iwaurika'''
|'''<nowiki/>'iwauri kɨ tepaye'u puxu tepauye hɨa''' "perdimos a nuestro burro, lo andamos buscando"
|'''<nowiki/>'iwauri kɨ tepaye'u puxu tepauye hɨa''' "perdimos a nuestro burro, lo andamos buscando"
|-
|-
Línea 150: Línea 150:
|n.
|n.
|tela
|tela
|pl. 'ixurikite
|pl. '''<nowiki/>'ixurikite'''
|'''<nowiki/>'ixuriki nepeyu nanairi''' "me compre una tela"
|'''<nowiki/>'ixuriki nepeyu nanairi''' "me compre una tela"
|}
|}

Revisión del 16:46 20 jul 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·


Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
'Iká n. carga pl. 'ikate ne puxu nepeti'ikatɨa "le puse carga ami burro"
'Ikáuna v. hacer mecate kaunari pu 'ikauni "la soga esta hecha de mecate"
'Ikú s. maíz 'iku waɨka nepexeiya "tengo mucho maiz"
'Ikwai n. comida pl. 'ikwaite ne'iwa 'ikwai netse mi "mi hermana me regalo comida"
'ikɨri n. elote takai 'ikɨri nepetakwai "ayer me comí un elote"
'imierika v. pelear ne'iwa yuhamiku petami "mi hermano peleó a su amigo"
'ineme xutseri barra pl. 'inemete xutsetseri ne papa 'ineme xutseri pe nanai "?"
'Iwi n. Falda, vestido pl. 'iwite 'iwi tsipɨre'uxa "mi vestido tiene un bonito diseño"
'Ixɨarari n. fiesta 'ixɨarari nekie pexuawe "en mi casa hay fiesta"
´Iyari n. corazón pl. 'iyarite ne'iyari punutuixie "mi corazón esta triste"
´Itupari n. puerta pl. 'ituparite ´itupari hekwame nepeuwi nekita "puse una puerta nueva en mi cuarto"
'ítsari n. caldo 'ítsari tsipa'anekai " el caldo de pollo sabia bueno"
'ítsɨari n. batidor pl. 'itsɨarite 'itsɨari hakukɨ pɨ wewiya "el batidor es de otate"
'iteutsame n. cerillo ´iteutsame peta hawi " el cerillo se mojo"
'ítsɨ n. baston pl. 'itsɨte 'itsɨ neteukari pinieya "el baston de mi abuelo"
'iteuki pl. 'iteukite ta tewarita 'iteuki pati hanie ""
'iteɨri n. planta pl. 'iteɨrite 'iteɨri nekie pewe "en mi casa hay una planta"
'itua n. nido pl. 'ituate 'ɨitua 'ɨxakɨ puwewiya "el nido es de zacate"
'itɨrai n. sancudo pl. 'itɨraixi 'itɨrai xuriya pu'itsewe "el zancudo chupa sangre"
'itsi n. petate de palma pl. 'itsite nemama yu'itsitsie puka'uxipiwe "mi mama descansa en su petate de palma"
´Iwipame n. aguja pl. 'iwipamete ´iwipamekɨ ne´ixurikite neputitiwipa "con la aguja voy a cocer mi prenda"
'iwa n. pariente pl. 'iwama takai ne'iwa nepeku 'iwataxɨ"ayer fui a visitar a mi pariente"
'iwauri n. buscar pl. 'iwaurika 'iwauri kɨ tepaye'u puxu tepauye hɨa "perdimos a nuestro burro, lo andamos buscando"
'ixuriki n. tela pl. 'ixurikite 'ixuriki nepeyu nanairi "me compre una tela"