Diferencia entre revisiones de «Ts»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 12: Línea 12:
|n.
|n.
|chango
|chango
|pl. tsankuri
|pl. '''tsankuri'''
|'''tsanku nunutsi putatsuaka''' "el chango bebe esta llorando"
|'''tsanku nunutsi putatsuaka''' "el chango bebe esta llorando"
|-
|-
Línea 18: Línea 18:
|n.
|n.
|hormiga
|hormiga
|pl. tsar'''ɨxi'''
|pl. '''tsarɨxi'''
|'''tsarɨ ne tseke''' "la hormiga me mordió"
|'''tsarɨ ne tseke''' "la hormiga me mordió"
|-
|-
Línea 24: Línea 24:
|n.
|n.
|mojarra
|mojarra
|pl. tsapari
|pl. '''tsapari'''
|'''tsapa nepewi''''<nowiki>'agarre una mojarra''</nowiki>
|'''tsapa nepewi''''<nowiki>'agarre una mojarra''</nowiki>
|-
|-
Línea 42: Línea 42:
|
|
|piloncillo
|piloncillo
|pl. tsakakate
|pl. '''tsakakate'''
|'''hamuitsi tsakaka punɨ'ɨ''' "el atole contiene piloncillo"
|'''hamuitsi tsakaka punɨ'ɨ''' "el atole contiene piloncillo"
|-
|-
Línea 48: Línea 48:
|n.
|n.
|perrito, cachorro
|perrito, cachorro
|pl. tsinurixi
|pl. '''tsinurixi'''
|'''tsinu tsipɨ'ane''' "el perrito es bonito"
|'''tsinu tsipɨ'ane''' "el perrito es bonito"
|-
|-
Línea 54: Línea 54:
|n.
|n.
|chivo
|chivo
|pl. tsipuri
|pl. '''tsipuri'''
|'''ne tsipu nepexeiya'''"yo tengo un chivo"
|'''ne tsipu nepexeiya'''"yo tengo un chivo"
|-
|-
Línea 72: Línea 72:
|n.
|n.
|ojo de dios
|ojo de dios
|pl. tsik'''ɨrite'''
|pl. '''tsikɨrite'''
|'''tsikɨri tsipɨ'ane''' "el ojo de dios esta bonito"
|'''tsikɨri tsipɨ'ane''' "el ojo de dios esta bonito"
|-
|-
Línea 78: Línea 78:
|n.
|n.
|becerro
|becerro
|pl. tsikerutsixi
|pl. '''tsikerutsixi'''
|'''tsikeru peutsinaɨye''' "el becerro es pinto
|'''tsikeru peutsinaɨye''' "el becerro es pinto
|-
|-
Línea 90: Línea 90:
|n.
|n.
|ardilla
|ardilla
|pl. tsimɨakarixi
|pl. '''tsimɨakarixi'''
|'''tsimɨaka kunie pɨrawieriwe''' "la ardilla se sabe colgar mucho"
|'''tsimɨaka kunie pɨrawieriwe''' "la ardilla se sabe colgar mucho"
|-
|-
Línea 103: Línea 103:
|n.
|n.
|insecto (cuál?)
|insecto (cuál?)
|pl. tsixaitsi
|pl. '''tsixaitsi'''
|'''tsixai tiyu keweni''' "el insecto muerde"
|'''tsixai tiyu keweni''' "el insecto muerde"
|-
|-
Línea 121: Línea 121:
|
|
|peine
|peine
|pl. tsikupeinete
|pl. '''tsikupeinete'''
|'''tsiku peine nepe xeiya''' "tengo un peine"
|'''tsiku peine nepe xeiya''' "tengo un peine"
|-
|-
Línea 133: Línea 133:
|
|
|monedero
|monedero
|pl. tsimekute
|pl. '''tsimekute'''
|'''ne tsimeku puyewaki''' "mi monedero esta vacio"
|'''ne tsimeku puyewaki''' "mi monedero esta vacio"
|-
|-
Línea 139: Línea 139:
|
|
|limon
|limon
|pl. tsinakarite
|pl. '''tsinakarite'''
|'''tsinakari mepu 'iteɨta''' "tienen un arbol de limon"
|'''tsinakari mepu 'iteɨta''' "tienen un arbol de limon"
|-
|-
Línea 151: Línea 151:
|n.
|n.
|perro
|perro
|pl. ts'''ɨikɨri'''
|pl. '''tsɨikɨri'''
|'''tsɨkɨ tiyukewe''' "el perro muerde"
|'''tsɨkɨ tiyukewe''' "el perro muerde"
|-
|-
Línea 181: Línea 181:
|n.
|n.
|tortilla gruesa
|tortilla gruesa
|
|pl. '''tsuiraxi'''
|'''nekutsi tsuira pekwakai''' "mi abuela estaba comiendo tortilla gruesa"
|'''nekutsi tsuira pekwakai''' "mi abuela estaba comiendo tortilla gruesa"
|}
|}

Revisión del 17:14 20 jul 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·


Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
tsanku n. chango pl. tsankuri tsanku nunutsi putatsuaka "el chango bebe esta llorando"
tsarɨ n. hormiga pl. tsarɨxi tsarɨ ne tseke "la hormiga me mordió"
tsapa n. mojarra pl. tsapari tsapa nepewi''agarre una mojarra''
tsapu n. zapote tsapu pukwaiwa''el zapote se come''
tsapa itsari n. caldo de pescado tsapa peukarara "el pezcado tiene escamas"
tsakaka piloncillo pl. tsakakate hamuitsi tsakaka punɨ'ɨ "el atole contiene piloncillo"
tsinu n. perrito, cachorro pl. tsinurixi tsinu tsipɨ'ane "el perrito es bonito"
tsipu n. chivo pl. tsipuri ne tsipu nepexeiya"yo tengo un chivo"
tsiɨraɨye adj. verde maku pɨtsiɨraɨye "el mango es verde"
tsinaɨye adj. pinto ´iku pɨtsitsinawi "el maiz es pinto "
tsikɨri n. ojo de dios pl. tsikɨrite tsikɨri tsipɨ'ane "el ojo de dios esta bonito"
tsikeru n. becerro pl. tsikerutsixi tsikeru peutsinaɨye "el becerro es pinto
tsimɨaka waiyari n. carne de ardilla tsimɨaka waiyari tsipa'ane "la carne de ardilla esta bien sabrosa"
tsimɨaka n. ardilla pl. tsimɨakarixi tsimɨaka kunie pɨrawieriwe "la ardilla se sabe colgar mucho"
tsinakari xawari n. hoja de limon netaru pekukukai tsinakari xawari nepeika'etsiri

"mi hermanito tenia tos y le prepare hoja de limon "

tsixai n. insecto (cuál?) pl. tsixaitsi tsixai tiyu keweni "el insecto muerde"
tsinarixa n. agrimilla tsinarixa kunie pɨɨtɨtɨ "las lagrimillas estan altos"
tsinari n. chicuatole tsinari pu kutuxie "el chicuatole es de color gris"
tsikupeine peine pl. tsikupeinete tsiku peine nepe xeiya "tengo un peine"
tsikurati chocolate retsi tsukurati nɨkama nepanu'i "tome leche con chocolate"
tsimeku monedero pl. tsimekute ne tsimeku puyewaki "mi monedero esta vacio"
tsinakari limon pl. tsinakarite tsinakari mepu 'iteɨta "tienen un arbol de limon"
tsikwai n. arrayan tsikwai pukwaiwa''el arrayan se come''
tsɨkɨ n. perro pl. tsɨikɨri tsɨkɨ tiyukewe "el perro muerde"
tsɨkɨ huname n. quita cejas tsɨkɨ hɨname tsipɨ'ane "la quita cejas está bonito"
tsuumé n. moco nunutsi yutsume peuku'itiwa"el niño se esta limpiando el moco"
tsurakai n. pajaro carpintero tsurakai kɨyetsie pakie''el pajaro tiene un nido''
tsuri n. nariz netsurita xuriya wakane''el mi nariz salio sangre''
tsuira n. tortilla gruesa pl. tsuiraxi nekutsi tsuira pekwakai "mi abuela estaba comiendo tortilla gruesa"