Diferencia entre revisiones de «Kw»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 1: | Línea 1: | ||
· [[′A]] · [['E ]] · [[H]] · [[′I]] · [[′Ɨ]] · [[K]] · [[Kw]] · [[M]] · [[N]] · [[P]] · [[R]] · [[T]] · [[Ts]] · [[U]] · [[W]] · [[X]] · [[Y]] · | · [[′A]] · [['E]] · [[H]] · [[′I]] · [[′Ɨ]] · [[K]] · [[Kw]] · [[M]] · [[N]] · [[P]] · [[R]] · [[T]] · [[Ts]] · [[U]] · [[W]] · [[X]] · [[Y]] · | ||
{| class="wikitable" | {| class="wikitable" | ||
| Línea 48: | Línea 48: | ||
“la fruta va a madurar” | “la fruta va a madurar” | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwaxitɨa]]''' | |'''[[kwaxitɨa]]''' | ||
|v. | |v. | ||
|“hacer sudar” | |“hacer sudar” | ||
| Línea 85: | Línea 85: | ||
“los cesos están adentro de nuestra cabeza” | “los cesos están adentro de nuestra cabeza” | ||
|- | |- | ||
|'''[[kwar+pá]]''' | |'''[[Kwar pá|kwar+pá]]''' | ||
|s. | |s. | ||
|ciruela | |ciruela | ||
| Línea 98: | Línea 98: | ||
'''[[tunuari]]''' "canto ceremonial" | '''[[tunuari]]''' "canto ceremonial" | ||
| | | | ||
|- | |||
|kwie | |||
| | |||
|tierra | |||
| | |||
|'''kwie nepeku'inix+''' (fui a escarbar la tierra) | |||
|} | |} | ||
Revisión del 11:24 2 jul 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| kwaatú | s. | capulincillo, arbol de bola negra | ||
| kwaatupa | top. | Lugar donde hay arbol de kwaatú | ||
| kwáxe | v. | quemar | ||
| kwaxí | s. | cola de animal | tsɨkɨ kwaaxieya
“la cola del perro” | |
| kwaxí | v. | Tener cola | tsɨkɨ pákwaxí
“el perro tiene cola” | |
| kwáxi | v. | madurar | pukwakwaxi
“están maduros” ‘ikwaxi pɨkwaxíni “la fruta va a madurar” | |
| kwaxitɨa | v. | “hacer sudar” | ||
| kwaxiya | s. | sudor | ||
| kwaxiya | v. | sudar | tepɨkwáaxiyátɨka “estamos sudando” | |
| kwaxú | s. | Garza | pl. kwaxúri “garzas” | |
| kwaxupá | s, | lugar de garzas, area donde hay garzas | ||
| kwáxua | s. | Sesos, cerebro, flegma, tuétano | kwáxua tamu’u taɨta
“los cesos están adentro de nuestra cabeza” | |
| kwar+pá | s. | ciruela | kwarɨpá tsipá'ane
"la ciruela es sabrosa" | |
| kwikari | s. | canción | nɨawari "canción, canto",
tunuari "canto ceremonial" |
|
| kwie | tierra | kwie nepeku'inix+ (fui a escarbar la tierra) |