Diferencia entre revisiones de «′A»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 36: | Línea 36: | ||
|saliva | |saliva | ||
| | | | ||
|'''ne ' | |'''ne 'aɨrika puwaki''' "mi saliva esta seco" | ||
|- | |- | ||
|[['a te|'a+te]] | |[['a te|'a+te]] | ||
| Línea 42: | Línea 42: | ||
|hormiga | |hormiga | ||
|'a+tetsi | |'a+tetsi | ||
|'''<nowiki/>' | |'''<nowiki/>'aɨte punetsiu kie''' "me pico una hormiga" | ||
|- | |- | ||
|[['a x wi|'a+x+wi]] | |[['a x wi|'a+x+wi]] | ||
| Línea 48: | Línea 48: | ||
|cinco | |cinco | ||
| | | | ||
|'''<nowiki/>' | |'''<nowiki/>'aɨxɨwi wiyari nepexeiya''' "tengo cinco años" | ||
|- | |- | ||
|[['a x wirieka|'a+x+wirieka]] | |[['a x wirieka|'a+x+wirieka]] | ||
| Línea 54: | Línea 54: | ||
|por quinta ocasion | |por quinta ocasion | ||
| | | | ||
|'''<nowiki/>' | |'''<nowiki/>'aɨxɨwirieka nepanaka hɨiya''' "me tumbaron por quinta ocasion" | ||
|- | |- | ||
|[['a xi|'a+xi]] | |[['a xi|'a+xi]] | ||
| Línea 60: | Línea 60: | ||
|vapor | |vapor | ||
| | | | ||
|'''xarita ' | |'''xarita 'aɨxi patineika''' "sale vapor en la olla" | ||
|- | |- | ||
|[['aaye]] | |[['aaye]] | ||
| Línea 66: | Línea 66: | ||
|guasima | |guasima | ||
| | | | ||
|''' | |'''tepekuwaikaxɨ 'aaye muyewetsie''' "fuimos a jugar donde esta la guasima" | ||
|- | |- | ||
|[['ai]] | |[['ai]] | ||
| Línea 72: | Línea 72: | ||
|peñasco | |peñasco | ||
| | | | ||
|'''<nowiki/>'ai mutininiere | |'''<nowiki/>'ai mutininiere tepanukɨ''' "fuimos a los peñascos" | ||
|- | |- | ||
|[['aik|'aik+]] | |[['aik|'aik+]] | ||
| Línea 78: | Línea 78: | ||
|el año pasado | |el año pasado | ||
| | | | ||
|'''<nowiki/>' | |'''<nowiki/>'aikɨ ne niwe panayetɨa 'etsikwera''' "mi hijo salio de la escuela el año pasado" | ||
|- | |- | ||
|[['aik|'aik+]] | |[['aik|'aik+]] | ||
| Línea 84: | Línea 84: | ||
|asquel | |asquel | ||
|'aik+xi | |'aik+xi | ||
|'''<nowiki/>' | |'''<nowiki/>'aikɨxi yeuta mepukekatari''' "los asqueles son del monte" | ||
|- | |- | ||
|[['aina]] | |[['aina]] | ||
| Línea 90: | Línea 90: | ||
|cangrejo | |cangrejo | ||
|'ainari | |'ainari | ||
|'''<nowiki/>'aina | |'''<nowiki/>'aina nepekwaitsɨpaxɨ''' "pesque a un cangrejo" | ||
|- | |- | ||
|[['aitarame]] | |[['aitarame]] | ||
| Línea 96: | Línea 96: | ||
|coralillo | |coralillo | ||
| | | | ||
|''' | |'''hɨritsie nanuyaka 'aitarame ne hɨxie pauyetɨa''' "fui a la sierra y un caralillo paso en frente de mi" | ||
|- | |- | ||
|[['aitsarie]] | |[['aitsarie]] | ||
| Línea 102: | Línea 102: | ||
|lugar sagrado | |lugar sagrado | ||
| | | | ||
|'''<nowiki/>'aitsarie | |'''<nowiki/>'aitsarie nepurekutuatɨya''' "fui a dejar la ofrenda al lugar sagrado" | ||
|- | |- | ||
|[['aix a|'aix+a]] | |[['aix a|'aix+a]] | ||
| Línea 108: | Línea 108: | ||
|bien | |bien | ||
| | | | ||
|'''<nowiki/>' | |'''<nowiki/>'aixɨa nepureu'erie''' "me siento bien" | ||
|- | |- | ||
|[['ak weme|'ak+weme]] | |[['ak weme|'ak+weme]] | ||
| Línea 114: | Línea 114: | ||
|niñer@ | |niñer@ | ||
|'ak+wemete | |'ak+wemete | ||
|'''xeime ' | |'''xeime 'akɨweme nepexeiya''' "tengo a un niñero" | ||
|- | |- | ||
|[['aki]] | |[['aki]] | ||
| Línea 156: | Línea 156: | ||
|siete | |siete | ||
| | | | ||
|'''<nowiki/>'atahuta | |'''<nowiki/>'atahuta paɨmeme tumini nepa'ɨ''' "traigo siete pesos" | ||
|- | |- | ||
|[['atakwai]] | |[['atakwai]] | ||
| Línea 162: | Línea 162: | ||
|lagartija | |lagartija | ||
|'atakwaixi | |'atakwaixi | ||
|'''takai 'atakwai | |'''takai 'atakwai tɨɨri mepemi''' "ayer mataron una lagartija los niños" | ||
|- | |- | ||
|[['atanauka]] | |[['atanauka]] | ||
| Línea 192: | Línea 192: | ||
|murcielago | |murcielago | ||
|'atsiritutsixi | |'atsiritutsixi | ||
|''' | |'''terɨta kwinimieme mepute'ane 'atsiritutsixi''' "hay muchos murciélagos en la cueva" | ||
|- | |- | ||
|[['auri]] | |[['auri]] | ||
| Línea 210: | Línea 210: | ||
|ajo | |ajo | ||
|'axuxite | |'axuxite | ||
|'axuxi nepekunanai "fui a comprar ajo" | |'''<nowiki/>'axuxi nepekunanai''' "fui a comprar ajo" | ||
|- | |- | ||
|[['ayeimana]] | |[['ayeimana]] | ||
| Línea 216: | Línea 216: | ||
|pasado mañana | |pasado mañana | ||
| | | | ||
|'''<nowiki/>'ayeimana | |'''<nowiki/>'ayeimana nepukɨ'aimie''' "pasado mañana ire a la leña" | ||
|} | |} | ||
'Aixɨa. Bien (contestación de saludo) | 'Aixɨa. Bien (contestación de saludo) | ||
Revisión del 19:58 2 jul 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| 'akɨwari | s. | insecto palo | ||
| 'ai | s. | peña, peñasco | ||
| 'aikutsi | s. | tecomate | ||
| 'aikɨ | s. | azquel | ||
| 'a+rika | saliva | ne 'aɨrika puwaki "mi saliva esta seco" | ||
| 'a+te | n. | hormiga | 'a+tetsi | 'aɨte punetsiu kie "me pico una hormiga" |
| 'a+x+wi | cinco | 'aɨxɨwi wiyari nepexeiya "tengo cinco años" | ||
| 'a+x+wirieka | por quinta ocasion | 'aɨxɨwirieka nepanaka hɨiya "me tumbaron por quinta ocasion" | ||
| 'a+xi | vapor | xarita 'aɨxi patineika "sale vapor en la olla" | ||
| 'aaye | guasima | tepekuwaikaxɨ 'aaye muyewetsie "fuimos a jugar donde esta la guasima" | ||
| 'ai | peñasco | 'ai mutininiere tepanukɨ "fuimos a los peñascos" | ||
| 'aik+ | el año pasado | 'aikɨ ne niwe panayetɨa 'etsikwera "mi hijo salio de la escuela el año pasado" | ||
| 'aik+ | n. | asquel | 'aik+xi | 'aikɨxi yeuta mepukekatari "los asqueles son del monte" |
| 'aina | n. | cangrejo | 'ainari | 'aina nepekwaitsɨpaxɨ "pesque a un cangrejo" |
| 'aitarame | n. | coralillo | hɨritsie nanuyaka 'aitarame ne hɨxie pauyetɨa "fui a la sierra y un caralillo paso en frente de mi" | |
| 'aitsarie | lugar sagrado | 'aitsarie nepurekutuatɨya "fui a dejar la ofrenda al lugar sagrado" | ||
| 'aix+a | bien | 'aixɨa nepureu'erie "me siento bien" | ||
| 'ak+weme | niñer@ | 'ak+wemete | xeime 'akɨweme nepexeiya "tengo a un niñero" | |
| 'aki | arroyo | nekie 'aki peuyeka "en mi casa pasa un arroyito" | ||
| 'aaki | costilla | 'akite | 'aki nepenanai "compre una costilla" | |
| 'akuxi | esperame | 'akuxi neneukwewi "esperame poquito" | ||
| 'aru | n. | guajolote | 'aruxi | 'aruxi tsimepa'ane "están bien sabrosos los guajolotes" |
| 'aru 'itsarieya | caldo de guajolote | takai 'aru 'itsarieya tepekwai "ayer comimos con caldo de guajolote" | ||
| 'atahaika | ocho | 'atahaika wiyari nunutsi pexeiya "el niño tiene ocho años" | ||
| 'atahuta | siete | 'atahuta paɨmeme tumini nepa'ɨ "traigo siete pesos" | ||
| 'atakwai | n. | lagartija | 'atakwaixi | takai 'atakwai tɨɨri mepemi "ayer mataron una lagartija los niños" |
| 'atanauka | nueve | 'atanauka wiyari nepexeiya "tengo nueve años" | ||
| 'atari | escroto | 'atarite | 'turu 'atarieya "los escrotos del toro" | |
| 'ataxewi | seis | 'ataxewi metseriyaritsie "en el mes de junio" | ||
| 'ate | n. | piojo | 'atetsi | netaru pu'atetsie "mi hermanito tiene piojos" |
| 'atsiritu | n. | murcielago | 'atsiritutsixi | terɨta kwinimieme mepute'ane 'atsiritutsixi "hay muchos murciélagos en la cueva" |
| 'auri | cachete | ne'aurita netseuti kukuine "me duele en mi cachete" | ||
| 'awa | cuerno | 'awate | neturu kwinimieme pure'awa "mi toro tiene muchos cuernos" | |
| 'axuxi | ajo | 'axuxite | 'axuxi nepekunanai "fui a comprar ajo" | |
| 'ayeimana | pasado mañana | 'ayeimana nepukɨ'aimie "pasado mañana ire a la leña" |
'Aixɨa. Bien (contestación de saludo)