Diferencia entre revisiones de «K»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 98: | Línea 98: | ||
|venenosa | |venenosa | ||
| | | | ||
| | |'''kapa netse 'ɨarima''' "me salpico la venenosa" | ||
|- | |- | ||
|kɨmeme | |kɨmeme | ||
| Línea 104: | Línea 104: | ||
|estijera | |estijera | ||
| | | | ||
|kɨmeme kunie rata kiema "la estijera sabe cortar mucho" | |'''kɨmeme kunie rata kiema''' "la estijera sabe cortar mucho" | ||
|- | |- | ||
|kuka | |kuka | ||
| Línea 110: | Línea 110: | ||
|chaquira | |chaquira | ||
| | | | ||
|kukakɨ waɨka meputeti wewiwa "con la chaquira hacen muchas cosas" | |'''kukakɨ waɨka meputeti wewiwa''' "con la chaquira hacen muchas cosas" | ||
|- | |- | ||
|k | |k'''ɨ'''xeme | ||
| | | | ||
|lampara | |lampara | ||
| | | | ||
| | |'''kɨxeme nepauyehɨa''' "perdi mi lampara" | ||
|- | |- | ||
|kanari | |kanari | ||
| Línea 122: | Línea 122: | ||
|guitarra | |guitarra | ||
|kanarite | |kanarite | ||
| | |'''karanikɨ neputiuti yuitɨwa''' "toco con mi guitarra" | ||
|- | |- | ||
|kape | |kape | ||
| Línea 128: | Línea 128: | ||
|cafe | |cafe | ||
| | | | ||
|nekakai pukapemawi "mis huaraches son de color café" | |'''nekakai pukapemawi''' "mis huaraches son de color café" | ||
|- | |- | ||
|kutuxie | |kutuxie | ||
| Línea 134: | Línea 134: | ||
|gris | |gris | ||
| | | | ||
|nepuxu peukutuxie "mi burro es de color gris" | |'''nepuxu peukutuxie''' "mi burro es de color gris" | ||
|- | |- | ||
|keri | |keri | ||
| Línea 140: | Línea 140: | ||
|palo del diablo | |palo del diablo | ||
| | | | ||
|takai | |'''takai yɨwikɨta keri ne pe'eni''' "ayer en la noche escuche al palo del diablo" | ||
|- | |- | ||
|keuxa | |keuxa | ||
| Línea 146: | Línea 146: | ||
|quelite | |quelite | ||
| | | | ||
|xike ximeri | |'''xike ximeri ke'uxa nepekwai''' "aserrato en la mañana comi con quelite" | ||
|- | |- | ||
|kauxai | |kauxai | ||
| Línea 152: | Línea 152: | ||
|zorra | |zorra | ||
| | | | ||
|taikai kauxai | |'''taikai kauxai patsuakakai''' "en la tarde aullaba una zorra" | ||
|- | |- | ||
|ku | |ku | ||
| Línea 160: | Línea 160: | ||
|'''takai ku nepexei''' "ayer vi a una culebra" | |'''takai ku nepexei''' "ayer vi a una culebra" | ||
|- | |- | ||
|kets | |kets'''ɨ''' | ||
| | | | ||
|vagre | |vagre | ||
| | | | ||
|'''takai | |'''takai ketsɨ nepanati ha''' "ayer pesque a un bagre" | ||
|- | |- | ||
|kapure | |kapure | ||
| Línea 188: | Línea 188: | ||
|platano | |platano | ||
| | | | ||
|'''karu | |'''karu nepekɨtɨ''' "fui a traer plátano" | ||
|- | |- | ||
|kaxie | |kaxie | ||
| Línea 194: | Línea 194: | ||
|ubas silvestres | |ubas silvestres | ||
| | | | ||
|''' | |'''newaxata kaxie kwinie pure'ane''' "en mi cuamil hay uvas silvestres" | ||
|- | |- | ||
|kexiu | |kexiu | ||
| Línea 200: | Línea 200: | ||
|queso | |queso | ||
| | | | ||
|takai kexiu nepe ku nanai"ayer fui a comprar queso" | |'''takai kexiu nepe ku nanai''' "ayer fui a comprar queso" | ||
|- | |- | ||
| | |kaane | ||
| | | | ||
|martin pescador | |martin pescador | ||
| Línea 226: | Línea 226: | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
| | |kɨ'au | ||
| | | | ||
| | |huitlacoche | ||
| | | | ||
| | | | ||
|} | |} | ||
Revisión del 20:34 2 jul 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| kakai | n. | huarache, calzado | ||
| kakaɨyari | ancestro, deidad | |||
| kakaɨyarikatsie | Top. | "lugar donde están las deidades" | ||
| karimutsi | n. | Pochote | karimutsi tuturiyari tsiputiyuxexeiya | |
| ke'aku | excl. | hola | ||
| kemɨtiukutetewa | frase | toponimos, lugares nombrados, "como se llaman los lugares" | ||
| kí | s. | casa | kiekari, kiekame, | |
| kɨpí | s. | mariposa | kɨpí tsipeu'ane
"<español>" | |
| kɨrinku | s. | estadounidense, gringo, angloparlante | ||
| kɨrinkukɨ | s. | idioma inglés | ||
| kamixa | n. | camisa, playera, blusa. | kamixa pɨ tɨni | |
| kɨtsiuri | n. | morral | kɨtsiurita te mɨ teuka pine | |
| kɨxauri | n. | bule , botella | kuxauritsie ha me puka tu'a "hechan el agua en el bule" | |
| kɨmɨ | gorgojo | kɨmɨ 'iku pu kwa'a "el gorgojo come maiz" | ||
| kapa | venenosa | kapa netse 'ɨarima "me salpico la venenosa" | ||
| kɨmeme | estijera | kɨmeme kunie rata kiema "la estijera sabe cortar mucho" | ||
| kuka | chaquira | kukakɨ waɨka meputeti wewiwa "con la chaquira hacen muchas cosas" | ||
| kɨxeme | lampara | kɨxeme nepauyehɨa "perdi mi lampara" | ||
| kanari | guitarra | kanarite | karanikɨ neputiuti yuitɨwa "toco con mi guitarra" | |
| kape | cafe | nekakai pukapemawi "mis huaraches son de color café" | ||
| kutuxie | gris | nepuxu peukutuxie "mi burro es de color gris" | ||
| keri | n. | palo del diablo | takai yɨwikɨta keri ne pe'eni "ayer en la noche escuche al palo del diablo" | |
| keuxa | n. | quelite | xike ximeri ke'uxa nepekwai "aserrato en la mañana comi con quelite" | |
| kauxai | n. | zorra | taikai kauxai patsuakakai "en la tarde aullaba una zorra" | |
| ku | culebra, vibora | takai ku nepexei "ayer vi a una culebra" | ||
| ketsɨ | vagre | takai ketsɨ nepanati ha "ayer pesque a un bagre" | ||
| kapure | cable | kapure putatai "se quemo un cable" | ||
| kayeta | galleta | kayeta nepenanai "compre galleta" | ||
| kukuri | chile | kukuri kwinie pura kuku "el chile es picante" | ||
| karu | platano | karu nepekɨtɨ "fui a traer plátano" | ||
| kaxie | ubas silvestres | newaxata kaxie kwinie pure'ane "en mi cuamil hay uvas silvestres" | ||
| kexiu | queso | takai kexiu nepe ku nanai "ayer fui a comprar queso" | ||
| kaane | martin pescador | |||
| kɨxau | tortilla seca | kunie ti tsei papa | ||
| kaitsa | sonaja | |||
| kema | cuñado | |||
| kɨ'au | huitlacoche |