Diferencia entre revisiones de «H»

De Wiiki
Ir a la navegación Ir a la búsqueda
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Ubaldo (discusión | contribs.)
Sin resumen de edición
Línea 86: Línea 86:
|'''hatɨa nemanutɨa tsie harapai nepewi''' "cuando fui al rio agarre una cucaracha de agua"
|'''hatɨa nemanutɨa tsie harapai nepewi''' "cuando fui al rio agarre una cucaracha de agua"
|-
|-
|haxi
|haxí
|n.
|n.
|huaje
|huaje
Línea 139: Línea 139:
|
|
|'''netaru pu hakwitakai, hayewaxi xawari ne pika 'etsi''' "mi hermano tenia diarrea y le tuve que preparar hoja de guayaba"
|'''netaru pu hakwitakai, hayewaxi xawari ne pika 'etsi''' "mi hermano tenia diarrea y le tuve que preparar hoja de guayaba"
|-
|h'''ɨayame'''
|
|faja
|hɨayamete
|'''nekutsi hɨayame netseta wewiri''' "mi abuela me hizo una faja"
|-
|h'''ɨ'''tsiwame
|
|silbato
|hɨtsiwamete
|'''hɨtsiwame hatutu mana peyeikakai''' "ahi andaba con un silbato"
|-
|h'''ɨxi'''
|
|ojo
|hɨxite
|'''ne hɨxi punetsiu kukuine''' "me duele mi ojo"
|-
|ha mume
|
|frijoles en agua
|
|'''ximeri ha mumekɨ teputekwai''' "en la mañana desayunamos con frijoles en agua"
|}
|}

Revisión del 05:26 3 jul 2025

· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·

Wixárika Clase léxico Español Gramática y Variantes Ejemplo
n. agua há nepɨ rɨriiya
hána v. arrastrar, jalar alguna animal o cosa con asa
háka n. 1. carrizo; 2. hambre
hakátɨa v. hacer pasar hambre; hacer ayunar
hayewaxi n. guayaba hayewaxite pl hayewaxi kwakuaxitɨ tsipa 'ane "la guayaba madura esta rica"
hakukuri n. chile huajillo hakukuri pu wawaki "el chile huajillo estan secos"
huye n. camino huyetsie nepu mie " voy en el camino"
hamuitsi n. atole hamuitsi pa kaka " el atole esta dulce"
hɨri n. montaña hɨri warie tau peyu ti neika "detras del sol sale el sol"
huka barriga nemutiuti kwa'a tsie neputa h+p+rike "cuando como se llena mi barriga"
haitsɨ n. tejon tsɨkɨ haitsɨ pe wi "el perro agarro un tejon"
hakuxa n, otate hakuxa nepetikwai "comi otate tierno"
harapai n. cucaracha de agua hatɨa nemanutɨa tsie harapai nepewi "cuando fui al rio agarre una cucaracha de agua"
haxí n. huaje takai haxí nepeku pii "ayer fui a cortar huajes"
huku n. pino takai huku nepe kuxite "ayer fui a cortar pino"
harɨka n. foca takai ximeri harɨka hata nepexei "ayer en la mañana vi una foca"
haikɨ n. vivora takai kuu nepe xei hau yuawime "ayer mire una víbora de color azul"
haxi n. cocodrilo takai haxi netseanukuwei "ayer un cocodrilo me persiguio"
haɨtɨxi n. paloma takai haɨtɨxi nepemi "ayer mate a una paloma"
haɨri n. fruta de capomo takai haɨri nepekɨtɨ "ayer fui a traer fruta de capomo"
hareku n. lombris hareku nehanuwieka nepeti kwaitsɨpaxɨ "puse un lombriz a mi ansuelo para ponerme a pescar"
hayewaxi xawari hoja de guayaba netaru pu hakwitakai, hayewaxi xawari ne pika 'etsi "mi hermano tenia diarrea y le tuve que preparar hoja de guayaba"
hɨayame faja hɨayamete nekutsi hɨayame netseta wewiri "mi abuela me hizo una faja"
hɨtsiwame silbato hɨtsiwamete hɨtsiwame hatutu mana peyeikakai "ahi andaba con un silbato"
hɨxi ojo hɨxite ne hɨxi punetsiu kukuine "me duele mi ojo"
ha mume frijoles en agua ximeri ha mumekɨ teputekwai "en la mañana desayunamos con frijoles en agua"