Diferencia entre revisiones de «′I»
Ir a la navegación
Ir a la búsqueda
Sin resumen de edición |
Sin resumen de edición |
||
| Línea 98: | Línea 98: | ||
| | | | ||
|'''its+ ne teukari pinieya''' "el baston es de mi abuelo" | |'''its+ ne teukari pinieya''' "el baston es de mi abuelo" | ||
|- | |||
|ixuriki | |||
|n. | |||
|tela | |||
| | |||
|'''ixuriki pu xure''' "la tela es rojo" | |||
|- | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
| | |||
|} | |} | ||
Revisión del 11:18 3 jul 2025
· ′A · 'E · H · ′I · ′Ɨ · K · Kw · M · N · P · R · T · Ts · U · W · X · Y ·
| Wixárika | Clase léxico | Español | Gramática y Variantes | Ejemplo |
| 'Iká | s. | carga | ||
| 'Ikáuna | v. | hacer mecate | ||
| 'Ikú | s. | maíz | ||
| 'Ikwai | s. | comida | ||
| 'Ikɨri | n. | elote | ||
| 'Iwi | n. | Falda, vestido | ||
| 'Ixɨarari | n. | fiesta | ||
| ´Iyari | corazón | ne ´iyari punutuixie "mi corazón esta triste" | ||
| ´Itupari | puerta | ´itupari hekwame nepeuwi nekita "puse una puerta nueva en mi cuarto" | ||
| ´Iwipame | aguja | ´iwipamekɨ ne ´ixurikite neputiti wipa "con la aguja voy a cocer mi prenda" | ||
| 'ikɨri | elote | takai 'ikɨri nepetakwai "ayer me comí un elote" | ||
| ítsari | caldo de pollo | ítsari tsi pa ánekai " el caldo de pollo sabia bueno" | ||
| íts+ari | batidor | its+ari haku ku p+ wewiya" el batidor es de otate" | ||
| ´iteutsame | n. | cerillo | ´iteutsame pe ta hawi " el cerillo se mojo" | |
| íts+ | n. | baston | its+ ne teukari pinieya "el baston es de mi abuelo" | |
| ixuriki | n. | tela | ixuriki pu xure "la tela es rojo" | |